На немецком языке говорят миллионы людей, причем не только в Германии, но и в Австрии, Швейцарии, Лихтенштейне, Люксембурге и в других местах по всему свету. Разумеется, чтобы свободно разговаривать по-немецки, вам придется долго учиться, но простейшими фразами можно овладеть очень быстро. Отправляетесь ли вы в немецкоязычную страну, хотите ли произвести на кого-то впечатление или просто немного познакомиться с новым языком, вам пригодятся советы из этой статьи. Мы научим вас, как приветствовать людей, знакомиться, прощаться, благодарить, задавать элементарные вопросы или просить о помощи.
Часть 1
Приветствие и прощаниеИспользуйте стандартные формы приветствия. В каждой немецкоговорящей стране есть свои особые приветствия. Однако приведенные ниже стандартные формы будут уместны в любой из них.
Запомните разницу между формальным и неформальным обращением по-немецки. В немецком языке, как и в русском, принято обращаться по-разному к малознакомым и незнакомым людям (формально, на «вы») и к близким знакомым (неформально, на «ты»). Однако, в отличие от русского, в немецком вежливое «вы» в единственном числе и «вы» во множественном - это два разных слова. Например, чтобы спросить чье-то имя, вы скажете:
Попрощайтесь. Формы прощания, как и приветствия, могут отличаться в зависимости от того, где вы находитесь и с кем разговариваете. Однако в целом вы не ошибетесь, если воспользуетесь одной из следующих:
Часть 2
Начало разговораПоинтересуйтесь у человека, как он поживает. Вы не только проявите вежливость, но и продемонстрируете свои познания в немецком!
Скажите, как дела у вас. Если вам зададут вопрос «wie geht es Ihnen?» или «wie geht"s?», вы можете ответить по-разному.
Спросите человека, откуда он. Хорошим началом разговора будет поинтересоваться у собеседника, из какого он города или страны. Для этого есть следующие фразы (как формальные, так и неформальные).
Часть 3
Дальнейшее общениеВыучите еще несколько простых полезных фраз. «Ja» (я) означает «да», «nein» (найн) означает «нет».
Научитесь говорить «пожалуйста» и «спасибо». В принципе, есть формальный и неформальный способ выражения благодарности, но обычное «danke» (данкэ) - «спасибо» - можно использовать в любой ситуации.
Научитесь формулировать простые просьбы и вопросы о предметах. Чтобы узнать, есть ли то или иное в наличии в магазине, ресторане и тому подобных местах, можно спросить «haben Sie …?» (хабэн зи …) - «у вас есть …?» Например, «haben Sie Kaffee?» (хабэн зи кафэ) - «у вас есть кофе?»
Научитесь спрашивать дорогу. Если вы заблудились или хотите найти какое-то место, вам пригодятся следующие фразы.
Научитесь считать по-немецки. В целом немецкие числительные подчиняются той же логике, что русские или английские. Главное отличие в том, что в числах от 21 до 100 единицы ставятся перед десятками. Например, 21 - это «einundzwanzig» (айнунтцванцихь), дословно «один и двадцать»; 34 - это «vierunddreißig» (фирунтдрайсихь), дословно «четыре и тридцать»; 67 - это «siebenundsechzig» (зибэнунтзэхьцихь), дословно «семь и шестьдесят» и так далее.
Друзья, сегодня мы посмотрим с вами на то, как же по-немецки сказать “мне нужно к кому-то” или “мне нужно в какое-то место” . Это не настолько сложный пункт грамматики и лексики, но и здесь есть свои небольшие нюансы.
Как и в русском языке, в разговорном немецком нам достаточно в этой фразе употребить только глагол “müssen” (“нужно” ). Употребление глагола “идти” (“gehen” ) будет даже излишним. Например, “Мне нужно в магазин” (“Ich muss zum Geschäft” ) или “Мне нужно к врачу” (“Ich muss zum Arzt” ).
Обратите внимание на то, что грамматическая структура конструкции с глаголом “müssen” (“нужно” ) не совпадает в немецком языке с русским. В русском мы всегда выбираем безличную конструкцию, говоря “мне нужно” или “нам нужно” , а в немецком всегда присутствует подлежащее “ich muss” или “wir müssen” , как если бы мы сказали “я должен” или “мы должны” .
Грамматически глагол müssen относится к таким глаголам, у которых в настоящем времени в единственном и во множественном числе основы не совпадают: ich/er/sie/es muss , du musst , но wir/sie/Sie müssen и ihr müsst .
Еще одной особенностью этого глагола является то, что если мы хотим сказать эту фразу в прошедшем времени, например, “мне нужно было в магазин” ,то выбираем форму прошедшего времени Präteritum –musste : “Ich musste zum Geschäft” . Форма прошедшего времени Präteritum является основной формой прошедшего времени для всех модальных глаголов. Вспомним, что это абсолютно нетипично для обычных глаголов действия, где основным прошедшим временем языка общения и разговора является время Perfekt. Например, “Я ходил в магазин” – “Ich bin ins Geschäft gegangen” .
Как же так, спросите вы. Значит, форма Perfekt для модальных глаголов вообще не существует? Существует, просто, во-первых, в разговорном языке она употребляется очень и очень редко, а во-вторых, даже если вы и увидите этот глагол в форме Perfekt, то форма Partizip II у модальных глаголов будет совпадает с неопределенной формой: “Ich habe zum Geschäft gehen müssen” (“Мне нужно было сходить в магазин” ). Partizip II gemusst указывается для заучивания в грамматических учебниках, но существует только в теории. Не советую вам тратить на него время.
А вот теперь мы подошли к самому интересному и полезному, к предлогу, с которым мы употребляем это выражение. Неважно, о чем или о ком мы говорим, если мы выбрали именно конструкцию “мне нужно к кому-то” или “мне нужно в какое-то место” , то мы всегда выбираем предлог zu c дательным падежом: zu + dem Arzt (der Arzt) – к врачу , zu + der Arbeit (die Arbeit) – на работу , zu + dem Büro (das Büro) – в офис . В разговорном языке, при этом, всегда происходит “схлопывание” предлога и артикля: zum Arzt , zur Arbeit , zum Büro . Рассмотрим следующие примеры:
Ich muss heute zum Markt. – Мне нужно сегодня на рынок.
Wann musst du zum Bahnhof? – Когда тебе нужно на вокзал?
Er muss dringend zum Chef. – Ему срочно нужно к шефу.
Sie muss schon zum Flughafen. – Ей уже нужно в аэропорт.
Wir müssen heute Abend zu Kerstin. – Сегодня вечером нам нужно идти к Керстин.
Ihr müsst bald zum Theater. – Вам скоро в театр.
Sie müssen zum Geschäft. – Им нужно в магазин.
Sie müssen zum Arzt. – Вам нужно к врачу.
Ich musste heute zum Markt. – Мне нужно было сегодня на рынок.
Wir mussten zum Bahnhof. – Нам нужно было на вокзал.
А теперь предлагаю вам проверить себя в паре фраз. Удачи! и Kopf hoch!
______________________________________________________________________________________________
Прослушайте фразы и запишите, что вы слышите. Проверьте себя при помощи ответов.
Ich muss zum Arzt.
Познакомившись с основами немецкой грамматики, рассмотрим базовый набор фраз, которые пригодятся в различных ситуациях общения.
После изучения данного урока вы узнаете, как здороваться и прощаться на немецком.
Как и в любом другом языке, в немецком есть несколько способов поприветствовать собеседника. Вы можете пожелать доброго утра или просто поздороваться, а можете сказать простое «привет». Главное - помнить, кто ваш собеседник, и в каких отношениях вы состоите.
Если вы здороваетесь с малознакомым человеком или с людьми, с которыми вас связывают деловые отношения, то вы можете употребить следующие фразы:
Guten Morgen [´гу:тэн ´моргэн] – Доброе утро. Эту фразу вы можете сказать, как правило, до полудня.
Guten Tag [´гу:тэн та:к] – Добрый день. Данная фраза употребляется после полудня до 6 часов вечера.
Guten Abend [´гу:тэн ´а:бент] – Добрый вечер. Это приветствие используется после 6 вечера.
Также в немецком существует нейтральное приветствие Hallo [ха´ло], которое означает «Привет» и может употребляться в любой ситуации. Аналога русскому слову «здравствуйте» в немецком языке нет.
При встрече помимо приветствия, вы также можете употребить ряд полезных фраз или вопросов.
«Wie geht es Ihnen?» [ви гейт эс ´инэн] — Как дела (у вас)? — не забывайте, что данный вопрос является формальным.
«Geht es Ihnen gut?» [гейт эс ´инэн гут] -У вас все в порядке?
Ответом на данный вопрос послужит фраза: «Gut, danke.» [гу:т ´данкэ] – Все хорошо, спасибо.
Или фраза «Es geht mir sehr gut.» [эс гейт миа зэа гут] - У меня все хорошо.
Или: «Ziemlich gut.» [´цимлихь гу:т] - Достаточно хорошо.
Также вы можете употребить фразу «Sehr erfreut.» [зэа эр´фройт] — Рад встрече.
Чтобы проявить вежливость и задать ответный вопрос, используйте фразу «Und Ihnen?» [унт ´инэн] – А у вас?
Помните, что все эти фразы очень формальны и используются в ситуациях делового общения.
При неформальной ситуации общения используйте аналоги приведенных фраз, а именно:
«Wie geht es dir?»
[ви гейт эс диа] – Как дела (у тебя)?
Данная фраза в разговорном немецком очень часто сокращается до «Wie geht’s?» [ви гейтс] – Как дела?
Ответом на данный вопрос может быть фраза: «Es geht mir gut.» [Эс гейт миа гу:т] – У меня все хорошо.
«Super!» [´зу:пэа] – Отлично!
«Nicht schlecht.» [нихьт шлехьт] – Неплохо.
В ответ принято задавать вопрос: «Und dir?» – [унт диа] - А у тебя?
Что касается произношения, помните, что звонкие g, b, d в немецком языке произносятся глухо, так что в слове «guten» первый звук будет очень близок к русскому звуку «к».
Интересно отметить, что в некоторых частях Германии существуют свои особенности приветствий. Например, приветствие «Moin Moin!» [мойн мойн] или просто «Moin!» распространено в Северной Германии,
а фраза «Grüß Gott» [грюс гот] - в Южной.
Если же вам нужно пожелать человеку доброй ночи, вам помогут фразы «Schlaf gut» [шлаф гут] - Спи хорошо,
или же «Gute nacht» [´гутэ нахт] - Доброй ночи.
Для завершения разговора и прощания в немецком языке используются следующие фразы:
«Auf Wiedersehen!» [ауф ´видэа´зэен] — До свидания! Сокращенная форма Wiedersehen используется при неофициальном общении.
«Auf Wiederhören!» [ауф ´видэа´хёрэн] — До свидания! — Данная фраза используется, если вы разговариваете по телефону.
Интересно отметить, что в произношении в этих обеих фразах звуки [ф] и [в] практически сливаются в один, поэтому [в] ослабевает и произносится близко к звуку [ф]. Гласные звуки [и] и [е] являются долгими, не забывайте об этом.
«Tschüss!» [чюс] — Пока! — Неформальная фраза прощания.
Если вы хотите звучать более непринужденно, вам помогу фразы «Bis morgen!» [бис ´моргэн] — До завтра!
«Bis bald!» [бис бальт] — Пока! До скорой встречи!
«Bis dann!» [бис дан] - До скорого!
Распространённая форма прощания среди подростков и молодежи - это фраза «Tschau/ciao!» - Чао!
В некоторых частях Германии используется прощание Adieu! [адьё] - Пока! Данная фраза была заимствована из французского, в котором имеет значение «Иди с богом».
Чтобы представиться, вам потребуются такие фразы как:
Ich heiße
…. [ихь ´хайсэ] - Меня зовут…
Mein Name ist ….. [майн ´на:мэ] - Мое имя… . Данная фраза может использоваться, когда вы хотите назвать только имя, или же имя и фамилию.
Чтобы назвать только фамилию, вам помогут фразы:
Mein Vorname
… [майн ´фоана:мэ]
Mein Familienname … [майн фа´милиеннамэ]
Если вас интересует имя собеседника, вы можете задать следующие вопросы:
Wie heißen Sie?
[ви: ´хайсэн зи] - при обращении к человеку на «вы».
Wie heißt du? [ви: хайст ду] - при обращенении к человеку на «ты».
Wie heißt ihr? [ви: хайст иа] - при обращении к группе лиц на «ты».
Если вам уже задали данный вопрос, а вы хотите проявить ответный интерес, то можете использовать краткое:
Und Sie?
[Унт зи] - А вас?
Und du? [Унт ду] - А тебя?
Будьте готовы к тому, что в Германии к вам будут вежливо обращаться Herr/Frau (Господин/Госпожа). Чаще всего вы встретите данное обращение в гостинице или аэропорту/вокале. Например:
Sind Sie Frau Weiß? [зинт зи фрау вайс] - Вы госпожа Вайс?
Ответить можно двумя способами:
Чтобы сказать, откуда вы родом, используйте следующий шаблон:
Ich bin aus Russland
. [ихь бин аус ´руслант]. Ich komme aus Russland [ихь комэ аус руслант]. — Я из России. Вместо страны вы можете назвать город или любой другой населенный пункт. Чтобы указать место, где вы сейчас живете, используйте глагол wohnen. Не забудьте о спряжении этого глагола по лицам!
Ich wohne in Moskau
[ихь вонэ ин ´москау] - Я живу в Москве.
Если вы хотите спросить, откуда родом ваш собеседник или где он живет, используйте эти вопросы:
Woher kommen Sie?
[во´хэа комэн зи] - Откуда вы родом?
Интересно отметить, что в вопросительном слове «woher» частичку «her» можно перенести в конец вопроса, так что получится:
Wo kommst du her?
[во комст ду хэа] - Откуда ты родом?
Также можно использовать данные фразы:
Sind Sie aus Marokko?
[зинт зи аус ма´роко] - Вы из Марокко?
Kommen Sie aus Italien? [´комэн зи аус ит´алиен] - Вы родом из Италии?
Aus welchem Land kommen Sie? [аус вельхем лант комэн зи] - Из какой страны вы родом?
Еще один вопрос, относящийся к этой теме — «Wo sind Sie geboren?» [во зинт зи ге´борэн]
«Wo bist du geboren?» [во бист ду ге´борэн] - Где Вы родились?/Где ты родился?
Ответом послужит фраза «Ich bin in ……. geboren» [ихь бин ин ….. ге´борэн]. На место пропуска поставьте нужный населенный пункт, например город.
Если вы хотите узнать телефонный номер, то используйте вопрос «Wie ist Ihre Telefonnummer?» [ви: ист ´ирэ теле´фоннумэа], когда обращаетесь к человеку на «вы».
И «Wie ist deine Telefonnummer?» [ви: ист ´дайнэ теле´фоннумэа] — если общаетесь на «ты».