Про заболевания ЖКТ

greenarine в комментах у pigh -а подняла тему грузинского алфавита и его предполагаемого изобретения Маштоцем. Я ответил, сейчас отвечаю подробнее.

Если вкратце, существует летопись "Житие Маштоца" под авторством Корюна. Там изложена легендарная версия создания армянского, грузинского и албанского алфавитов. Грузинский алфавит по ней был создан Маштоцем и неким грузинским переводчиком. Она ценна тем, что Корюн был учеником Месропа Маштоца и современником его. Эту часть летописи в русском переводе можно прочесть здесь: http://www.vehi.net/istoriya/armenia/korun/koriun16-29.html . Однако в действительности целью Маштоца было не распространение, скажем, алфавита, а распространение христианства, которое тогда на Кавказе было очень слабо - в Армении его целью было также народное просвещение (он открыл десятки школ) - в Иверии и Алуанке скорее всего - распространение армянской ветви христианства, что в общем-то удалось. Грузинская церковь отказалась от армянской ветви христианства в конце 6 - начале 7 века и перешла на византийскую. Чтобы не выглядеть предвзятым, армянская церковь тоже некоторое время была византийско-грузинско православной направленности, пару веков спустя уже. Это можно считать косвенным доказательством деятельности Маштоца на Кавказе (а связи алуанской церкви с армянской известны - в 19 веке остатки удинской церкви полностью слились с армянской).

Что касается грузинского алфавита, то он прошел три стадии эволюции. Мне кажется, что первый алфавит ему не очень подходил, а графика в первом была очень похожа на армянскую: (см. 2 и 3 столбцы - мргловани (асомтаврули) и хуцури (нусхури). В четвертом столбце - современный грузинский алфавит.

Первая грузинская летопись это "Мученичество Шушаник", 507 год, под авторством Якова Цуртавели. То есть позже предполагаемого изобретения алфавита по Корюну (420-430). Армянский от грузинского алфавита отличается и еще в одном: порядок букв относительно греческого разный: в армянском постоянные вкрапления букв, не имеющих аналогов в греческом, а в грузинском сначала идет греческий набор, а потом уже относительно уникальные буквы. Можно предполагать, что Маштоц и его грузинские сотоварищи не хотели такого большого сходства грузинского с армянским алфавитом. А можно, как Томас Гамкрелидзе, что источником грузинского был греческий.

Резюмируя:

  • Если и был какой-то древний грузинский алфавит, то ни одной записи на нем в какой-либо форме не сохранилось

  • Армянская версия более подтверждена источниками, ее рассматривают также и иностранные ученые (Давид Дирингер, исследователь алфавитов писал об этом)

  • Для грузин эта тема очень чувствительна, поэтому не стоит ее касаться. Мне непонятно, когда армяне любят эту тему поднимать, хотя знают отношение грузин к ней

  • Легенда об изобретении грузинского алфавита Парнавазом более поздняя и изложена не современниками того периода, а 1500 лет спустя

  • Грузинский алфавит является результатом эволюции и если асомтаврули был изобретен с помощью Маштоца, то сегодняшний светский алфавит принадлежит скорее к эпохе 11-12 вв. и является результатом расцвета Грузинского государства

P. S. Как я выяснил, обнаружены надписи, более ранние, чем рукопись Цуртавели. К 70м гг. самой ранней считалась надпись из Болнисского Сиона (493/4 г), а позже была обнаружена надпись из грузинского монастыря в Палестине, датированная 433 г. от Р.Х.

Грузия, великолепная страна, которая сохранила в себе первозданные красоты гор и рек. Это древнее государство, которое расположено в передней Азии и на побережье черного моря. Географическое расположение Грузии, и её невероятно-полезные минеральные воды привлекают миллионы туристов со всех уголков планеты ежегодно, и каждый из них находит здесь, что-то свое, то, что заставляет возвращаться сюда снова и снова. Но для того, что бы путешествовать по Грузии, и с легкостью общаться с местным населением, вам нужно неплохо знать грузинский язык.

Обращения

Фраза на русском Перевод Произношение
Здравствуйте! гамарджбатт
Здравствуйте! гагимарджотт
Привет! Салами!
Доброе утро! Дила мшвидобиса!
Добрый вечер! Сагамо мшвидобиса!
Спокойной ночи! гхамэ мшвидобиса
До свидания! Нахвамдис!
Прощай! Мшвидобит!
Пока! Джер-джеробит!
Не пропадай! Ну даикаргеби!
Надеюсь, скоро увидимся! Имеди маквс, мале шевхвдебит!
Рад(а) вас видеть! Михариа тквени нахва!
Добро пожаловать мобрдзандитт
Счастливого пути Гза мшвидобиса

Стандартные фразы

Фраза на русском Перевод Произношение
Да Хо (вежл. — диах)
Нет Ара
Спасибо! Гмадлобт
Пожалуйста Араприс
Извините Бодиши
Простите! Мапатиет!
Прошу извинить! Гтховт мапатиот!
Извините, что беспокою! Бодишс гихдит, ром гацухебт!
Извините, я вам не мешаю? Бодиши, хелс хом ар гишлит?
Извините, я занят(а) Укацравад, ме дакавебули вар
Извините, я спешу Укацравад, мечкареба
Извините, что заставил(а) вас ждать Мапатиет, ром галодинет
Извините, что перебил(а) вас Мапатиет, ром саубари шегацкветинет
Извините, но вы ошибаетесь! Мапатиет, маграм тквен цдебит
Заранее благодарю вас! Цинасцар гихдит мадлобас!
Спасибо, не беспокойтесь! Гмадлобт, ну сцухдебит!
Большое спасибо! Диди мадлоба!
Заранее благодарю вас! Цинасцар гихдит мадлобас!
Я вам очень благодарен (благодарна)! Тквени дзалиан мадлобели вар!
Спасибо, не беспокойтесь! Гмадлобт, ну сцухдебит!
Вы очень любезны! Тквен дзалиан тавазиани брдзандебит!
Большое спасибо за помощь! Диди мадлоба дахмаребисатвис!
Ни в коем случае! Аравитар шемтхвеваши!
Нельзя! Ар шеидзлеба!
Я против! Мэ цинаагмдеги вар!
Я не согласен (согласна) с вами! Ме ар гетанхмебит!
Не думаю Ара мгониа
Не хочу! Ар минда!
К сожалению, не могу. Самцухарод, ар шемидзлиа!
Вы ошибаетесь! Тквен цдебит!
Я очень рад(а)! Дзалиан михариа!
Как поживаете? Рогор харт ?
Спасибо, хорошо Гмадлобт, каргад
Отлично! Чинебулад!
Очень хорошо! Дзалиан каргад !
Не совсем хорошо! Арц ту исе каргад!
Так себе! Ара мишавс!
Плохо! Цудад!
Как поживают ваши? Тквенеби рогор ариан?
Спасибо, по старому Гмадлобт, дзвелебурад
Как вас зовут? ра гквиат?
Жена цоли
Муж кмари
Дочь калишвили
Сын важишвили
Мать дэда
Отец мама
Друг мэгобари
Можно у вас попросить? Шеидзлеба гтховот ?
Очень вас прошу! Дзалиан гтховт!
У меня к вам просьба! Тквентан тховна маквс!
Прошу вас учесть мою просьбу! Гтховт чеми тховна гаитвалисцинот
Как это сказать по… Рогор икнэба эс …?
Вы говорите по… Лапаракобт … ?
Английски Инглисурад
Французски Прангулад
Немецки Гэрманулад
я не говорю по-грузински мэ вер картулад
я вас не понимаю чемтвис ар арин гасагебиа
повторите пожалуйста мапатиэт митхарит мэорэ джэр
мне нужен переводчик мэ мчирдэба тарджимани
что это значит? рас нишнавс эс?
Я Мэ
Мы Чвэн
Ты Шэн
Вы Тквэн
Они Исини

Путешествия по городу

Фраза на русском Перевод Произношение
как пройти (проехать)? рогор шемидзлиа михвидэ?
где находится? сад арис?
Налево Марцхнив
Направо Маржвнив
Прямо Пирдапир
Вверх Зэмот
Вниз Квэмот
Далеко Щорс
Близко Ахлос
Карта Рука
Почта Поста
Музей Музэуми
Банк Банки
Милиция Полициа
Больница Саавадмкхопо
Аптека Аптиаки
Магазин Маг’хазиа
Ресторан Рэсторани
Школа Скола
Церковь Эклесиа
Туалет Таулэти
Улица Кучи
Площадь Моэдани
Мост Хиди

На вокзале

В транспорте

В гостинице

Числительные

Фраза на русском Перевод Произношение
0 noli Ноли
1 erti Эрти
2 ori Ори
3 sami Сами
4 otxi Отхи
5 xuti Хути
6 ekvsi Эквси
7 shvidi Швиди
8 rva Рва
9 cxra Цхра
10 ati Ати
11 tertmeti Тертмети
12 tormeti Тормети
13 cameti Цамети
14 totxmeti Тотхмети
15 txutmeti Тхутмети
16 tekvsmeti Тексвмети
17 chvidmeti Чвидмети
18 tvrameti Тврамети
19 cxrameti Цхрамети
20 oci Оци
21 ocdaerti Оц-да-эрти (буквально означает — двадцать и один)
22 ocdaori Оц-да-ори (двадцать и два)
30 ocdaati Оц-да-ати (двадцать и десять (20+10=30))
31 ocdatertmeti Оц-да-тертмети (двадцать и одиннадцать (20+11=31))
32 ocdatormeti Оц-да-тормети (двадцать и двенадцать (20+12=32))
40 ormoci Ор-м-оци (два двадцать (2х20=40))
41 ormocdaerti Ор-м-оц-да-эрти (два двадцать и один (2х20+1=41))
50 ormocdaati Ор-м-оц-да-ати (два двадцать и десять (2х20+10=50))
60 samoci Сам-оци (три двадцать (3х20=60))
70 samocdaati Сам-оц-да-ати (три двадцать и десять (3х20+10=70))
75 samocdatxutmeti Сам-оц-да-тхутмети (три двадцать и пятнадцать (3х20+15=75))
80 otxmoci Отх-моци (четыре двадцать (4х20=80))
90 otxmocdaati Отх-моц-да-ати (четыре двадцать и десять (4х20+10=90))
100 asi Аси
120 as oci Ас оси (сто двадцать)
121 as ocdaerti Ас ос-да-эрти) (сто двадцать и один (100+20+1=121))
154 as ormocdatotxmeti Ас ор-м-оц-да-тотхмети (сто два двадцать и четырнадцать (100+2х20+14=154))
200 orasi Ор-аси (два сто (2х100=200))
291 oras otxmocdatertmeti Ор-ас отх-м-оц-да-тертмети (два сто четыре двадцать и одинадцать (2х100+4х20+11=291))
300 samasi Сам-аси (три сто)
400 otxasi Отх-аси
500 xutasi Хут-аси
600 ekvsasi Эквс-аси
700 shvidasi Швиди-аси
800 rvaasi Рва-аси
900 cxraasi Цхра-аси
1 000 atasi Ат-аси (десять сто (10х100=1000))
1 001 atas erti Ат-ас эрти
2 000 ori atasi Ори ат-аси (два тысяча)
3 000 sami atasi Сами ат-аси (три тысяча)
1 000 000 milioni Милиони

Чрезвычайные ситуации

Время дня и года

Фраза на русском Перевод Произношение
Который час? Ромэли саати?
утро/утром дила/дилас
день/днём дгхэ/дгхэс
вечер/вечером сагхамо/сагхамос
сейчас ахла
сегодня дгхэс
завтра хвал
вчера гушин
День Дг’хэ
Неделя Квира
Месяц Твэ
Год Цэли
Понедельник Оршабати
Вторник Самшабати
Среда Отхшабати
Четверг Хутшабати
Пятница Параскэви
Суббота Шабати
Воскресенье Квира
январь ианвари
февраль тэбэрвали
март марти
апрель априли
май маиси
июнь тибатвэ
июль мкататвэ
август мариамобиствэ
сентябрь энкэниствэ
октябрь гхвинобиствэ
ноябрь ноэмбэри
декабрь дэкэмбэри
Весна Газапхули
Лето Запхули
Осень Шэмодгома
Зима Замтари

В магазине

Фраза на русском Перевод Произношение
Сколько это стоит? Ра г’хирс?
Что это такое? Эс ра арис?
Я куплю это Вкхидулоб
У вас есть… Гаквт … ?
Открыто Г’хиаа
Закрыто Дакэтилиа
Немного, мало Цота
Много Бэври
Все Кхвэла
Сахар / соль тави / марили
Молоко матсони
Рыба тевзи
Мясо хорци
Курица дедали
Рис асли
Чечевица оспи
Лук болкви
Чеснок ниори
Сладости сашвебели
Фрукты хили
Яблоки вашли
Виноград абечари
Клубника мартскви
Персики атами
Абрикос черами
Очень дорого акати

В ресторане и кафе

Для того, что бы незнание языка не стало для вас преградой, на нашем сайте вы сможете скачать или распечатать прекрасный русско-грузинский разговорник, в котором собраны самые важные темы для разговоров, во время путешествия.

Основные слова – важные и часто используемые словосочетания и слова, без которых вам не обойтись во время отдыха в Грузии. Здесь вы найдете общие фразы, ответы на распространенные вопросы и т.д.

Числа – перевод чисел от ноля до миллиона и их правильное произношение. Эта тема может пригодиться во многих случаях, начиная от поездки на автобусе и заканчивая приобретением товаров на рынке и в магазинах.

Магазины и рестораны – благодаря данной теме вы сможете узнать стоимость того или иного товара, и перевод множества продуктов питание с русского языка на грузинский.

Туризм – фразы, которые чаще всего используют туристы во время путешествия.

Как пройти – слова, которые помогут вам найти дорогу в любое интересующее вас место. Все что вам нужно, просто задать вопрос прохожему гражданину грузи на его родном языке.

Места общего пользования и достопримечательности – если вам нужно добраться к какому то из муниципальных учреждений или местных достопримечательностей, просто откройте эту тему и найдите перевод и произношение интересующего вас объекта, после чего можете спросить у любого прохожего, где находиться это здание.

Даты и время – перевод и произношение дат и времени суток, кроме того, благодаря этому разделу вы сможете поинтересоваться который час или до скольки работает интересующее вас заведение.

Грузию, древнюю Колхиду, или Иберию, примерно с VII в. до н.э. населяют грузины; самоназвание - к"арт"ли (страна), к"арт"велни (народ); их насчитывается 2 млн. 700 тыс. Грузины говорят на языке юго-западной кавказской группы, которая называется к"арт"ули"эна ; он имеет различные диалекты, основными из которых являются картлийский, мегрельский с лазским , а также сванский 1 Грузинский (картвельский), мегрело-чанский (занский) и сванский - три самостоятельных языка, образующих картвельскую или грузинскую, иначе - иберийскую, группу кавказских языков.- Прим. ред. . Связи кавказской группы языков, языков агглютинативного типа, называемых также алародийскими или яфетическими, остаются невыясненными. В то время как некоторые ученые (Фридрих Мюллер, Лепсиус и Шухардт) считают их «изолированными», другие находят в них связи с туранской языковой группой (Де Морган и Макс Мюллер), с семитскими языками (Тромбетти) или же с шумерским языком (М. Церетели). Со временем грузинский язык приобрел много иноязычных элементов - армянских, иранских, тюркских и русских. По мнению д-ра О.Н. Казара, являющегося по происхождению чанцем, антропологический тип на всем Кавказе поразительно однороден и представляет собой - с некоторыми отклонениями в сторону долихокефалии, типичной для населения черноморского побережья,- ярко выраженный брахицефальный, или круглоголовый, тип.

Грузинская письменность

Древнейшие сохранившиеся грузинские надписи восходят к V в. н. в., а древнейшие рукописи - к VIII в. н.э.

Развитие грузинского алфавита.

«Золотым веком» Грузии был XII в. и начало XIII в., время царей Давида II и Георгия III и царицы Тамары. «Золотой век» длился около столетия, до победы монголов над Георгием IV в 1223 г.

Грузины пользовались раньше двумя письменностями:

1) хуцури (хуци «священник») - «церковным письмом», состоящим из 38 букв угловатого очертания, имевших две формы - прописную (асо-мт"аврули ) и строчную (нусха );

2) мхедрули (мхедари «витязь, воин») - письменность «воинов», «военное, светское» письмо, состоявшее из 40 букв, имевших лишь по одной форме (семь из них вышли из употребления: долгие e и o , другой вариант е , а также ie , v , ph и эмфатическое h ) 2 Изложение автора неточно. Первоначально возникло асо-мт"аврули (37 букв), из которого затем развилось нусха-хуцури (38 букв), а из последнего - мхедрули (первоначально 38 букв, в XVIII в. - 40 букв). В современном грузинском письме 33 буквы. - Прим. ред. .

Образцы мхедрули (1) и хуцури (то есть нусха-хуцури) (2).

Мхедрули представляет собой шрифт, употребляемый теперь в печати; незначительно отличающаяся от него скоропись, в которой часто употребляются лигатуры, является современным рукописным письмом.

Происхождение

Происхождение грузинской письменности и связь между обеими ее разновидностями остаются все еще не выясненными.

Существует мнение, что грузинскую письменность хуцури создал параллельно с армянской Месроп Маштоц. По мнению Аллена, «грузинский алфавит является весьма совершенным инструментом для передачи всего богатства разнообразных звуков этого языка; буквы передают каждый отдельный звук точно и ясно, и никакой другой алфавит, в том числе и армянский, не может сравниться с ним в этом отношении». Отсюда Аллен делает вывод: «Трудно себе представить, чтобы этот алфавит был целиком изобретен иностранцем, скорее всего, его нынешнее совершенство достигнуто путем длительной и медленной эволюции». В заключение Аллен говорит, что «грузинская письменность, как и грузинский язык, является древней и самобытной; то совершенство, с которым она выполняет свою задачу, свидетельствует о деятельности незаурядной личности».

Согласно местной традиции, письменность мхедрули была изобретена около 300 г. н.э. первым грузинским царем П"арнавазом раньше хуцури более чем на 100 лет. Современные ученые считают хуцури на целых девять веков древнее мхедрули. Русский языковед Н. Марр, принимая общепризнанную точку зрения, в соответствии с которой хуцури является творением грузинского христианства, рассматривает мхедрули как результат развития дохристианской грузинской письменности, претерпевшей в дальнейшем изменения под влиянием хуцури и продолжавшей употребляться в военной и гражданской среде. Мхедрули в свою очередь оказала влияние на письменность нусха-хуцури. Немецкий ученый Юнкер считает, что как мхедрули, так и хуцури основаны, подобно армянскому алфавиту, на арамейско-пехлевийской письменности, причем первая связана с более древними и более простыми ее формами. Он также предполагает здесь греческие влияния.

Точка зрения Юнкера наиболее правдоподобна. Возможно, обе разновидности грузинского письма являются параллельными его ответвлениями, причем мхедрули - это более поздняя, скорописная форма, которая была введена, возможно, лишь в начале настоящего тысячелетия. Местная традиция приписывает создание хуцури творцу армянского алфавита, и это вполне вероятно. Действительно, письмо хуцури, по-видимому, как-то связано с армянским алфавитом, хотя в настоящее время внешнее сходство наблюдается лишь в нескольких буквах армянской и грузинской письменности.

Эллис Миннз справедливо указывает, что грузинский алфавит, по-видимому, произошел от арамейского, так как в грузинском алфавите имеются на соответственных местах буквы, соответствующие буквам вав, цаде и коф . В армянском алфавите такие буквы тоже есть, но расположены они в другом порядке.

Грузинский язык обладает уникальной алфавитной системой, одной из немногих, что используются тысячами самых различных языков мира.

В отличие от языка, который, как отмечалось выше, за 16 веков изменился не очень сильно, грузинский алфавит, напротив, в своем развитии прошел несколько стадий. Всего выделяют три ступени: с V по IX век, с IX по XI и с XI века по настоящее время. Соответствующие разновидности письма называются (см. рисунок): მრგვლოვანი [мргловани] (округлое) или ასომთავრული [асомтаврули/мтаврули] (заглавное); ნუსხური [нусхури] (строчное); მხედრული [мхедрули] или საერო [саэро] (гражданское/военное, светское). На первый взгляд, многие буквы всех этих трех алфавитов, которые обозначают одни и те же звуки, достаточно сильно отличаются друг от друга, но по эпиграфическим и рукописным памятникам хорошо прослеживается постепенная трансформация асомтаврули в нусхури, а последнего в мхедрули. Курсивный нусхури легко воспринимается читателем и более экономичен, его внедрение связывают с более широким распространением письма. Мхедрули же с его легкими буквами еще лучше приспособлен для быстрого письма, что и способствовало его популярности — постепенно все светские документы и книги перешли на письмо мхедрули, в то время как нусхури продолжали использовать (да и то ограниченно) лишь для церковных книг. Стабилизация букв мхедрули связана с началом грузинского книгопечатания (см. выше).

Версии грузинского алфавита: 1. Асомтаврули/мтаврули. 2. Нусхури. 3. Мхедрули. 4. Интернациональная транскрипция. 5. Числовой эквивалент.

Создание грузинского алфавита грузинская историческая традиция связывает с именем царя Фарнаваза (3 в. до н.э.), но памятников грузинской графики того времени до нас не дошло. Грузинская мозаичная надпись из Палестины (датируемая 1-й половиной 5 в.) вплоть до недавнего прошлого считалась древнейшим образцом грузинской эпиграфики. Но положение кардинально изменилось в конце 90-х гг., после раскопок проведенных под руководством проф. Л. Чилашвили в селении Некреси (вост. Грузия), в 150 км от Тбилиси. Некреси известно как место, где до принятия и распространения христианства (для восточной Грузии это 337 г.) находились языческие и зороастрийские святилища. Исследуя постройки раннехристианского и дохристианского времени археологи обнаружили обломки камней с надписями письмом асомтаврули . Некоторые из них имеют маздеистский характер. Ученые предполагают, что вышеупомянутые камни были взяты с заброшенного (древнего) кладбища огнепоклонников (зороастризм был широко распространен в Грузии, особенно в восточной, и долго конкурировал там с христианством), а затем использованы вторично в качестве строительного материала. Археологический контекст позволяет уверенно датировать надписи, а значит, и зарождение грузинской письменности по меньшей мере III веком н. э., а скорее всего и более ранним периодом (I—II века н. э.). Окончательно теряет малейшую достоверность гипотеза о создании грузинской письменности (наряду с армянской и албанской) Месропом Маштоцем в начале V века. Впрочем, эта теория и без того уже довольно давно была отброшена беспристрастными учеными как научно несостоятельная. Достаточно упомянуть, что армянская историческая традиция, связывающая создание древнегрузинского письма с именем Месропа Маштоца, сама же свидетельствует — он не владел ни грузинским, ни албанским, что исключает возможность создания им письменности для этих языков; кроме того, согласно исследованиям академика Т. Гамкрелидзе, древнегрузинский алфавит опирается на отличные от древнеармянского структурные принципы, что нивелирует схожесть некоторых графем этих двух письменностей. Характер находок из Некреси указывает и на причину полного отсутствия дохристианской литературы — по-видимому, как и предполагали многие грузинские ученые, она имела в значительной степени языческий характер и наряду с эпиграфическими памятниками пала жертвой христианизации Грузии, когда все языческое подверглось немилосердному уничтожению.

Современный грузинский алфавит основан на строгом фонологическом принципе: каждой фонеме соответствует одна-единственная, строго определенная графема. В современном грузинском письме используются 33 буквы. В XIX веке в ходе реформы орфографии из алфавита были изъяты те буквы, для которых, по мнению реформаторов, в грузинском языке уже не было звуковых соответствий. Изъятию подверглись восемь букв, из которых пять относились к древнегрузинскому языку, а три были заимствованы позднее (следует отметить, что отсутствие некоторых из отброшенных графем заметно осложняет точную транслитерацию на грузинском многих иностранных наименований).

Грузинский алфавит используется в основном для записи грузиноязычных, а также мегрельских (частично еще и лазских) и сванских текстов. Занский (который делится на две основные группы диалектов — мегрельскую и лазскую) и сванский языки также относятся к картвельской группе и очень близки к грузинскому — все они являются ответвлениями единого протокартвельского языка. Их используют субнациональные группы грузинского народа: мегрелы и сваны в некоторых регионах Западной Грузии, лазы в Турции (для записи лазского часто также употребляется письменность на основе латинской графики). Письменный язык мегрелов и сванов — грузинский. В 1938—1954 годах грузинское письмо (с введением дополнительных знаков) применялось также для абхазского и осетинского языков.

В исключительных случаях для грузинского языка используется и негрузинская письменность. В частности, иудео-грузинский, язык грузинских евреев, — по сути, диалект грузинского с заимствованиями из иврита и арамейского — иногда пишется и еврейским алфавитом (в Израиле проживает 50—55 тысяч переселенцев из Грузии). Впрочем, письменное применение иудео-грузинского крайне ограничено.

В области электронного общения до сих пор довольно широко распространена практика транслитерации грузинского текста буквами латинского алфавита, особенно среди молодежи, которая представляет собой значительный сегмент потребительского рынка компьютерных технологий. Существует и официально рекомендуемая система романизации грузинского языка. Но в связи с резко возросшей легкостью грузинификации персонального компьютера и интернет-приложений грузинская письменность заняла доминирующее положение и в сфере электронного применения.

Так или иначе, возможность перевода грузинского языка на латинскую графику грузинской общественностью не рассматривается — грузины воспринимают грузинскую алфавитную систему как уникальное национальное достояние и неотъемлемую часть национальной самоидентификации.

Дополнительная информация:

Литература и источники

    Википедия: [англ., рус. и грузин. версии] // [Электронный ресурс] : , , .

  1. Гамкрелидзе, Т. В. Алфавитное письмо и древнегрузинская письменность / Т. В. Гамкрелидзе. Тбилиси, 1989.
  2. Грузинская Советская Социалистическая Республика: энциклопед. справ. // под ред. И. В. Абашидзе. Тбилиси, 1981.

    Джавахишвили, И. Грузинское письмоведение, иначе палеография: [на грузин. яз.] : сб. соч. в 12 т. Т. 9 / И. Джавахишвили. Тбилиси, 1996.

    Чикобава, А. С. Первые грузинские печатные издания / А. С. Чикобава, Д. Л. Ватейшвили. Тбилиси, 1993.

    Чилашвили, Л. Древнейшие грузинские надписи Некреси и вопросы истории грузинской письменности: [на грузин. яз.] / Л. Чилашвили. Тбилиси, 2004.

    Www.itic.org.ge/udabno/anbani_e.htm

ГРУЗИНСКОЕ ПИСЬМО - оригинальный алфавит (ანბანი ) , обслуживающий грузинский язык (ქართული ენა), официальная письменность Грузии (საქართველო). Из всех иберийско-кавказских языков только грузинский является древнеписьменным. Сведения об использовании грузинского письма в Турции, Иране (для имерхевского и фейданского диалектов грузинского языка) и Азербайджане (Закатальский район) противоречивы.

По данным профессора Ибрагима Алироева, грузинским письмом были сделаны первые надписи 4 в. и 8-12 вв. на вайнахских языках (при раскопках в Чечне найдены черепки с грузинскими буквами, а на р. Асса встретились ингушские надписи грузинскими буквами).

В отличие от других европейских алфавитов, созданных на основе греческого или латинского письма, грузинские буквы не имеют инициалов, и после точки, и имена собственные пишутся с маленькой буквы (в этом грузинское письмо тяготеет к семитским системам, обнаруживая заметный ориентализм, не изжитый до сего времени). Хотя периодически возникают проекты ввести в качестве заглавных буквы древнейшего грузинского почерка асомтаврули . В грузинском уставном письме не было лигатур, хотя для старинных почерков характерна вязь .


В результате реформы три древнегрузинские буквы в 60-х гг. 19 в. (ჲ, ჳ, շ ) были изъяты из грузинского алфавита по инициативе просветителя Ильи Чавчавадзе. Заметной спецификой звуковой системы грузинского языка на всем протяжении его развития является поразительный фонетический консерватизм системы, сохраняющей звуковую структуру грузинского языка древнейшего периода до наших дней без заметных фонетических преобразований. Этим и объясняется в значительной степени то, что грузинская письменность сохраняет в полной мере однозначность соответствий между звуковыми единицами языка и графическими символами письма как в парадигматике, так и синтагматике, что является одной из основных характеристик вообще алфавитной системы письма при ее создании и на начальных этапах ее развития.

1 - транскрипция;
2- современные буквы грузинского письма (мхедрули);
3 - хуцури (нусхури);
4 - асомтаврули (мтаврули), или мргловани;
5 - скоропись;
6 - числовые значения букв;
7 - графонимы;
8 - древние буквы, вышедшие из употребления (передавали в основном звуки греческого языка).

Первые дошедшие до нас образцы собственно грузинского письма относятся к 5 в. и связаны с принятием христианства (надписи в грузинском монастыре в Палестине - ок. 433, Болнисского Сиона - 493-94, Мцхетского Джвари - 6-7 вв.; к 5-7 вв. относятся и древнейшие рукописи, т.н. «ханмэтные» палимпсесты). Это письмо сильно отличается от «армазского» (изменились направление и форма букв).

Вопрос о генетических связях грузинского письма (ქართული დამწერლობა) окончательно не решен. (Есть гипотезы о его родстве с иранским пехлеви и славянской глаголицей). Наиболее убедительное предположение, что оно произошло под влиянием армянской и греческой письменностей. Подобно им, у букв грузинского алфавита есть графонимы и числовые значения букв, буквы в алфавите расположены в похожем порядке. Однако современное грузинское письмо имеет ряд специфических черт:

а.) Конформизм букв грузинского письма. В процессе своего развития грузинские графемы существенно и неоднократно изменяли форму: сравните изменение графемы « Л»

Бросающееся в глаза различие грузинских почерков (мргловани, хуцури и мхедрули ) можно объяснить, во-первых, сверхстилизацией (произволом переписчиков-каллиграфов, которые в погоне за стилем сильно отдаляются от первоначальной модели букв); во-вторых, разносторонней специализацией графики. Известно, что до недавнего времени существовали особые изводы грузинского письма: «анджанури» (тайное), «дедабрули» (бабье) и др. Грузинский исследователь И. Джавахишвили упоминает о 16 системах грузинской тайнописи. Некоторые исследователи предполагают, что три основных грузинских почерка - это три генетически разные алфавиты.

б.) Избыточность форм грузинских букв. Формы букв грузинского письма мхедрули чрезмерно усложнены (даже по сравнению с мргловани). В современном письме (особенно в курсиве) на лицо тенденция к упрощению букв (особенно часто подвергается редукции т.н. З-образный элемент):

в.) Разнонаправленность грузинских букв. Буквы грузинского алфавита, как правило, мало похожи друг на друга и плохо соединяемы между собой при беглом письме. Современное грузинское письмо практически не выработало плавного безотрывного курсива. Усилия в этом направлении делают похожим грузинский курсив на причудливую вязь.

В «Картлис Цховреба» (Летописи Грузии) историк 11 в. Леонти Мровели сообщает, что грузинское письмо было создано первым царем Иберийского царства (3-1 вв. до н.э.) Парнавазом, или Фарнавазом (ფარნავაზ) в 4-3 вв. до н.э. Очевидно, здесь речь идет о т.н. «армазском письме » , разработанном на основе восточно-арамейского письма. Оно было консонантным, строки же располагались справа налево. Армазское письмо использовалось сугубо в религиозных целях жрецами культа бога Армази. В кон. 2 - нач. 1 тыс. до н.э. на территории расселения грузин возникли племенные союзы Диаохи, Кулха, Сасперы и первые государства: Колхида в 6 в. до н.э. и Картли (Иберия) в 4 в. до н.э.

По одной из легенд, грузинское письмо изобрел грузин Джалай.

В 318 св. Нина (წმინდა ნინო) отыскала ризу Христа в первой столице Грузим Мцхете. Христианство распространяется здесь в царствование Мириана. Другой ревностный христианин, царь Горгосал (Гургаслан) в 5 в. покоряет Мингрелию, Имеретию, Абхазию и рассылает проповедников в Осетию, Сванетию и Чечню.

В 486-488 Иберийская (Грузинская) церковь формально подчинялась Антиохийскому патриарху, в 6 в. попала под влияние армянской монофизитской церкви, однако уже в 608-609 порвала с ней. в 8 в. получила автокефалию, после присоединения к Российской империи в 1811 присоединена к Русской православной церкви, но с 1917 вновь автокефальна (этот факт РПЦ признала только в 1943). Первоначально в Грузинской православной церкви (საქართველოს მართლმადიდებელი სამოციქულო ეკლესია) совершалась иерусалимская литургия св. Иакова (до 6 в. на греческом языке), но с 10-11 вв. приняты византийские литургии св. Василия и Иоанна Златоуста. В 2009 и.о. управляющий Сухумо-Абхазской епархией (ცხუმ-აფხაზეთის ეპარქია; Аҧсны аепархиа ) иерей Виссарион Аплиаа официально уведомил, что епархия переименована в Абхазскую православную церковь. Де-факто абхазская церковь считается автокефальной с 1993.

Существует три основные разновидности грузинского письма:

1. Мргловани («круглое»), или асомтаврули (ასომთავრული «заглавное письмо») - самое древнее, уставное (буквы одинакового размера, прямостоящие) письмо. Письмом мргловани выполнены «ханмэтные» палимпсесты. Функционировало в 5-9 вв. Некоторые исследователи предполагают участие в создании этого письма армянского просветителя Месропа Маштоца (об этом говорится и в древнеармянских источниках). Одно время предпринимались попытки приспособить мргловани в качестве заглавных букв современного грузинского письма.

2. Нусхури (ნუსხური «строчное»), или хуцури («священное») - более экономное, полууставное письмо с буками разного размера. Напоминает армянский почерк «болорагир». Бытовало в 9-11 вв. Впервые засвидетельствовано в Синайском многоглаве (864). В настоящее время хуцури используется Грузинской православной церковью.

3. Мхедрули (მხედრული «гражданское», буквально «воинское») сочетает в себе округлость мргловани и полууставный характер нусхури. (Интересно отметить, что если буквы нусхури ориентированы горизонтально, то буквы мхедрули стремятся вытянуться по вертикали). Отдельные части букв мхедрули, как в латинском курсиве либо вытягиваются вверх, либо спускаются вниз. Известно с 10 в. К 17 в. мхедрули приобретает современный вид. Мхедрули проникает во все (кроме культовой) сферы употребления и окончательно стабилизируется. Выдающийся знаток кавказской археологии и лингвист Н.Я. Марр рассматривал мхедрули как результат развития дохристианской письменности, претерпевшей в дальнейшем изменения под влиянием хуцури и продолжавшей употребляться в воинской среде и в светских кругах. В 20-е гг. Марр выдвинул т.н. «яфетическую теорию», нашедшую отражение в работе «Яфетический Кавказ и третий этнический элемент в созидании средиземноморской культуры». (Марр рассматривал семитские, кавказские и индоевропейские языки как разные стадии «первичного языка человечества»). В настоящее время вопросам грузинского письма и кавказоведения в целом посвящены специальные периодические исследования (на русском языке): «Иберийско-кавказское языкознание» (с 1946), «Ежегодник иберийско-кавказского языкознания» (с 1974), «Вопросы структуры картвельских языков» (с 11959). Зарождение грузинской палеографии как научной дисциплины связано с именем Д. Бакрадзе. Проблеме происхождения грузинского письма посвящены работы Г. Церетели и Р. Патаридзе.
Первое литературное произведение на грузинском языке - «Мученичество Шушаник» (წამებაჲ წმიდისა შუშანიკისი დედოფლისაჲ) Якоба Цуртавели, 5 в; древнейшая четко датированная рукопись - «Мравалтави», 864. Одним из величайших памятников мировой литературы является поэма Шота Руставели «Витязь в тигровой шкуре», 12 в. (на которую вероятно оказал влияние грузинский национальный эпос «Амирани»). В 1629 в Риме напечатано первое издание на грузинском языке ( r нигопечатание в собственно Грузиицерковным и светским шрифтами ввел в начале 18 в. Вахтанг VI.) , в 1819 вышло первое периодическое издание на грузинском языке - «Сакартвелос газети». С 19 в. развивается единый литературный язык, на котором создавали свои произведения И. Чавчавадзе, А. Церетели, Я. Гогебашвили, Важа Пшавела и др. (Еще в 18 в. Сулхан-Саба Орбелиани составил толковый словарь грузинского языка, а З. Шаншовани и католикос Антоний I написали грамматики). Грузинская советская энциклопедия - первая универсальная энциклопедия на грузинском языке вышла в 1977-87 в 12 тт. под редакцией И. Абашидзе.

Грузинский язык представлен 17 диалектами и соответствующими субэтносами: в Западной Грузии - аджарцы, гурийцы, имеретины, лечхумцы, рачинцы; в Восточной - картлийцы, кахетинцы, мохевцы, мтиулы, пшавы, тушины, хевсуры; в Южной - джавахи, месхи; ингилойцы в Азербайджане, ферейданцы в иране (потомки грузин, переселенных шахом Аббасом), имерхевцы в Турции (часть аджарцев, месхов и ингилойцев - мусульмане-сунниты). Сваны, лазы и мегрелы считаются родственными грузинам и говорят хоть и на близких, но заметно отличающихся языках (если в грузинском счет ведется двадцатками, то в сванском система счета десятеричная). Сравните: 1 (erti по-грузински, ešḥu по-свански), 4 (otḥ и wōštḥw ), 10 (ati и yešd ), 100 ( asi и ašir ).

Сванский язык (ლუშნუ ნინ) бесписьменный (грузинская письменность и латиница используются в лингвистических целях), однако в 1864 году была выпущена сванская азбука на кириллице:
а б в г ҕ д е ж ђ з ӡ h i к ӄ л м н о п ҧ q р с т ꚋ у х х́ ц წ f ш ѵ

Подразделяется на четыре диалекта: верхнебальский и нижнебальский (в Местийском районе и Кодорском ущелье), лашхский и лентехский (в Лентехском районе).

Сванский язык отличается наличием умлаутов и долгих гласных, поэтому при записи сванских текстов широко используется диакритика (тремма и циркумфлекс):

უ ̂ - w, ̈ - ü ̈ - üü, უ - uu; շ շ - ыы; ̈ - ä , ̈ - ää , - аа; ̈ - ö, ̈ - öö, - оо; - ī; - ē.

Профессор А. Грен в 1937 составил «мингрельскую азбуку» на основе русской графики для мегрельского языка (მარგალურ ნინა). С 1920-х гг. стал регулярно использоваться грузинский алфавит (с несколькими дополнительными буквами), выходило несколько газет («Казахиши Газети», «Комуна», «Самаргалош Чаи», «Наразениш Чаи», «Самаргалош Тутуни»). С 1938 началось введение грузинского литературного языка. Лишь в 1990-е гг. появилось несколько книг на мегрельском (в основном словари и поэтические сборники). В Абхазии в настоящее время выходит газета «Гал» («გალი») на абхазском, русском и мегрельском языках.

Лазский (чанский) язык (ლაზური ნენა) распространен в Турции. В конце 1920-30-х гг. в СССР использовался алфавит на латинской основе (выходила газета «Мчита Мурутхи»). В Турции используется несколько вариантов лазского алфавита на латинской основе. В турецкой лазской газете «Tuta Gazetesi» вместо надстрочных знаков используются апострофы.

В 1937-54 грузинское письмо обслуживало абхазский язык (аҧсуа бызшәа, аҧсшǝа , აფსუა ბ շ ზშоა) с дополнительными буквами ჲ ჶ ჳ ჵ o Ȣ շ .

гь გ ჲ , дә (дб) დº, џ ძ ə , ҽ ჩ ə , ҿ ჭ ə , ж ჟ ə , жә ჟº, ӡ ә ძº, кь კ ჲ ,
қь ქ ჲ ,
ҟ ь ყ ჲ , тә ტº, ҭ ә თº, хь ხ ჲ , ҳә ჰº, цә ცº, ҵ ә წº, ш შ ə , шә შº, ы ь

5 декабря 1937 утвержден проект абхазского алфавита на грузинской основе, составленный согласовательной комиссией, после чего, в своем заключительном выступлении председатель заседания Г. Дзидзария сказал: «Собрание 4 и 5 декабря после рассмотрения на 3-х заседаниях, единогласно утвердил проект нового абхазского книжного языка на основе грузинской графики. Этим заложен фундамент большой работе этой письменности, его внедрения и распространения, что начнется с момента его утверждения соответствующими вышестоящими органами. Новый алфавит будет способствовать сближению двух братских народов и последующему развитию национальной по форме и социалистической культуры по своему содержанию. Работа заседания была плодотворной, потому, что в нем наряду с местными работниками, активно участвовали профессора из Тбилиси: П. Шария, А. Шанидзе, С. Джанашия, А. Чикобава, В. Топурия, которым мы очень благодарны».

Интересно, что в этом письме использовались и древнегрузинские буквы, давно вышедшие из употребления в собственно в грузинском письме. (Такой же архаизирующий характер имела кириллица в приложении к румынскому языку). Одна буква (ჶ ) заимствована из русского письма и стилизована под грузинский манер.

У проекта, утвержденного в 1937, был один недостаток, который состоял в том, что из существующих в абхазском языке специфически лабиалов, палатальных и интенсивных (твердых) 26 согласных одна часть выражалась существующими в грузинском алфавите буквами (დ, თ, ტ, ძ, ც, წ, ჯ, ჩ, ჭ, გ, ქ, კ, ყ, ჟ, შ, ღ, ხ, ჰ), для которых дополнением стали три диакритических знака (14 случаев), взятых из международной транскрипционной системы лабиализации, палатализации и выражения мягкости, а для остальных 12 специфических звуков были предложены двухбуквенные комбинации. (გუ,ძუ,კუ, ყუ, ღუ, ხუ, გჲ, ქჲ, კჲ, ყჲ, ღჲ, ხჲ). Но несмотря на указанный недостаток, по мнению исследователя Теймураза Гванцеладзе, в 1937 принятая письменность была лучше, чем восстановленная в 1954, основанная на русской графике и действующая до сих пор письменность.

Еще в начале 19 в. было издано несколько богослужебных книг на осетинском языке (ирон æвзаг, ირონ S ვზაგ ) с использованием грузинского письма хуцури с добавлением особых графем. Грузинский алфавит использовался для осетинского языка в Юго-Осетинской АО в 1938-1954. Он включал все буквы грузинского алфавита, а также S - æ, ჶ - ф, ჲ - й, շ - ы, - уы .

Образец осетинской грузиницы

რაზძշრდ

ირონ ადS მS ნ ბაზზადი ყSზნշგ ჶოლქლორ-თაჳრSღთS‚ ქადჯշთS,

Раздзырт
Ирон адæ мæ н баззади къæ зныг фолклор-тауырæ гътæ , каджытæ ,

ПРИМЕРЫ:

Текст на современном грузинском языке:
ყველა ადამინი იბადება თავისუფალი და თაბასწორი თავისი
ღირსებითა და უფლებებით. მათ მინიჭებული აქვთ გონება და სინდისი
და ერთმანეთის მიმართ უმდა იქცეოდნენ ძმობის სულისკვეთებით.

Qvela adamiani ibadeba t" avisup" ali da t" anascori tavisi
ġirsebit" a da uplebebit" . Mat miničebuli ak" vt" goneba da sindisi
da ert" manet" is mimart" unda ik" c" eodnen żmobis suliskvet" ebit" .

Перевод:
Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать друг с другом в духе братства. (Из «Декларации прав человека»).

Особенности языка.
Среди семи падежей отсутствует винительный, но есть эргативный (повествовательный) и трансформати.



Если заметили ошибку, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter
ПОДЕЛИТЬСЯ:
Про заболевания ЖКТ