Про заболевания ЖКТ

). Восходит к греческому алфавиту (см. ).

Древнейшие известные науке латинские надписи датируются 7 в. до н. э. (надпись на серебряном сосуде из Пренесте и др.).

Согласно античной исторической традиции, искусство письма было принесено в Лаций во 2‑й половине 2‑го тыс. до н. э. греками с Пелопоннеса, которые поселились на Палатинском холме в центре будущего Рима. Следов этого письма в Италии не обнаружено, а в Греции тогда употреблялось письмо.

В 18 в. возникла гипотеза этрусского происхождения латинского письма. В 19 в. было выдвинуто предположение, что латинское письмо происходит из г. Кумы (близ Неаполя), с 8 в. до н. э. крупнейшего из греческих городов Италии. Однако современные археологические данные свидетельствуют о том, что постоянные контакты между Грецией и Италией существовали уже во 2‑м тыс. до н. э., и греческое алфавитное письмо, возникшее предположительно на рубеже 9-8 вв. до н. э., могло попасть в Лаций не только через Кумы (например, рядом с Римом находился г. Габии, где господствовала греческая культура и где, как гласит античная традиция, будущих основателей Рима Ромула и Рема обучили грамоте). Греческое алфавитное письмо на территории Италии развивалось медленно, без резких изменений, и лишь постепенно, в 4-3 вв. до н. э., сложился собственно латинский алфавит (см. рис. 1).

В древнейших латинских надписях письмо имеет направление и справа налево, и слева направо, а надпись Форума сделана вертикальным . С 4 в. до н. э. прочно установилось направление письма слева направо. Знаков препинания в античном письме не было. Деление на прописные и строчные буквы отсутствовало. Слова отделялись друг от друга, как правило, словоразделительными знаками, стоявшими на уровне середины букв.

В латинском письме большинство западногреческих букв сохранило своё исконное значение и начертание. Латинская буква C представляет собой архаическое начертание греческой гаммы (в таком значении она сохранилась в традиционном сокращении римских личных имён Гай и Гней - C, Cn); в 4-3 вв. до н. э. начертание буквы K постепенно трансформировалось в начертание C и таким образом совпало с начертанием древней гаммы, в латинском письме буква C стала передавать «к», а с позднеантичного времени - звук «ц» перед «э», «и». Дигамма F, передававшая в архаическом греческом письме звук «в», в латинском письме использовалась для звука «ф». Дзета Z была официально упразднена из латинского письма цензором 312 до н. э. Аппием Клавдием, поскольку вышла из употребления в связи с изменением интервокального «з» в «р». Буква H («эта»), передававшая в западногреческом письме придыхание, сохранилась в латинском письме в этом же значении. Буква K («каппа»), имеющая в надписи на стеле Форума разомкнутое начертание, постепенно приобрела форму C, совпавшую с третьей буквой алфавита, передававшей звук «г». В надписях 4-3 вв. до н. э. начертание C служит одновременно обозначением звуков «к» и «г» (но начертание K никогда не имеет значения «г»). Чтобы избежать смешения этих звуков при письме, к древней гамме C добавили вертикальный штрих внизу - так получилось латинское G; около 234 до н. э. Спурий Карвилий официально ввёл букву G в алфавит, поставив её на место ранее упразднённой дзеты. Начертание C стало служить знаком для «к», а архаическое начертание K почти вышло из употребления, сохраняясь преимущественно в написании слова Kalendae и в сокращении личного имени Kaeso - K. От коппы (Ϙ) происходит латинская буква Q. Из греческого ипсилона (Υ) получилась латинская буква V. Буква X («хи»), служившая в западногреческом письме знаком для «кс», сохранила это значение. Буквы Θ («тета»), Φ («фи») и Ψ («пси») использовались в латинском письме как цифровые знаки для 100, 1000 и 50.

С 1 в. до н. э. буквы Y и Z римляне стали употреблять для написания слов греческого происхождения.

Римский император Клавдий (41-54) изобрёл и ввёл в алфавит буквы Ⅎ (звук «в»), ↄ («пс», или «бс»), Ⱶ (звук типа немецкого ü); эта реформа, стремившаяся приблизить написание к , успеха не имела, и после смерти Клавдия эти буквы не употреблялись. Классический античный латинский алфавит см. на рис. 2.

В течение многих веков латинское письмо развивалось стихийно и плавно, имея широкое употребление в римском обществе, грамотность в котором никогда не была привилегией каких-либо социальных слоев. К концу 2 - началу 1 вв. до н. э. сформировалась своего рода каллиграфическая вершина эпиграфического письма для надписей особенно важного содержания (т. н. монументальное , или квадратное , или лапидарное , письмо; см. рис. 3). Его противоположностью является курсивное , т. е. беглое, повседневное письмо, в котором максимально проявляется индивидуальный почерк человека. Иногда выделяют как особый вид актуарное письмо (письмо документов). В 3 в. в Северной Африке сложилось эпиграфическое унциальное письмо (т. е. «крючковатое»; см. рис. 4). Античное эпиграфическое латинское письмо всегда было маюскульным (см. ).

Рис. 3. Надпись 113 г. на цоколе колонны Траяна в Риме.

Рис. 4. Унциальная надпись 3 в. из г. Тимгад (Алжир).

Латинское письмо продолжало развиваться в средние века, отличаясь большим разнообразием форм. Начертание W появилось в 11 в. Буквы J и U введены в латинское письмо в 16 в. В послеантичное время возникло деление букв на прописные и строчные, появились знаки препинания и .

В национальных системах письма, имеющих в основе латинское письмо, его приспособление к соответствующим системам осуществлялось главным образом за счёт введения диакритических знаков (во , литовском и других языках). Современный латинский алфавит имеет два типографских вида: латиница (или антиква) и (или фрактура); первый вид, близкий к древнему, является господствующим (см. рис. 5).

Латинский алфавит
Прописные Строчные Названия Произношение
A a а [а]
B b бе [б]
C c це [ц] и [к]
D d де [д]
E e э [э]
F f эф [ф]
G g ге [г]
H h ха [х]
I i и [и]
J j йот [й]
K k ка [к]
L l эль [л]
M m эм [м]
N n эн [н]
O o о [о]
P p пе [п]
Q q ку [к]
R r эр [р]
S s эс [с]
T t те [т]
U u у [у]
V v ве [в]
X x икс [кс]
Y y ипсилон [и]
Z z зета [з]
  • Фёдорова Е. В., Введение в латинскую эпиграфику, М., 1982 (лит.);
  • Calderini A., Epigrafia, Torino, (лит.);
  • Calabi Limentani I., Epigrafia latina, 3 ed., Mil., (лит.);
  • Popoli et civiltà dell’Italia antica, v. 6 - Lingue e dialetti, Roma, 1978.

Е. В. Фёдорова.

Рукописное латинское письмо в античности сначала отличалось большой близостью к эпиграфическому. Последовательным маюскульным характером обладают разновидности капитального письма: рустичная (букв. - грубая; 1-8 вв.) - из значительно свободных по форме букв, и квадратная (4 в.) - из каллиграфических. Широкое использование для письма пергамена привело к выработке со 2 в. унциала (до 8 в.), в котором развивается округлость форм.

Среди шрифтов, появившихся в средневековье, маюскульный характер имеет круглая разновидность островного письма, т. е. письма Ирландии и англосаксонских государств. После постепенного вытеснения с 3 в. маюскула минускулом (см. ) капитальное письмо закрепляется как совокупность форм, используемых до настоящего времени преимущественно для заглавий. Первыми видами минускула были чёткий по формам полуунциал (3-8 вв.) и небрежный новый римский курсив (3-5 вв.). На основе последнего выработаны полукурсивные раннесредневековые шрифты, так называемые областные, использовавшиеся часто на ограниченной территории. На рубеже 8-9 вв. (в начале «Каролингского возрождения») появился каролингский минускул , в основе которого заметна традиция полуунциала. Каролингский минускул постепенно вытеснил в Западной Европе все остальные виды латинского письма. С конца 11 в. распространяется как результат развития городов ломаный вариант каролингского минускула (так называемое ), который господствует до 15 в. Эпоха Возрождения, снова оживившая античные традиции, вызвала возвращение в письме круглых форм и появление гуманистического письма. Последнее легло в основу большинства печатных и рукописных шрифтов нового времени.

  • Люблинская А. Д., Латинская палеография, М., 1969;
  • Добиаш-Рождественская О. А., История письма в средние века, 3 изд., М.-Л., 1987;
  • Steffens F., Lateinische Paläographie, 3 Aufl., B. - Lpz., 1929.

Д. А. Дрбоглав.


Лингвистический энциклопедический словарь. - М.: Советская энциклопедия . Гл. ред. В. Н. Ярцева . 1990 .

Письменность, это великое достижение человечества, имела длинную историю становления. Этот процесс длился тысячелетиями.

С возникновением письменности люди могли уже не только общаться, но и хранить и передавать речевую информацию с помощью определённых начертательных знаков.
Полностью восстановить последовательную картину возникновения и развития письменности уже не представляется возможным – слишком долгим был путь, а истоки этого пути сокрыты от нас временем. Но, тем не менее, отдельные этапы пути историки прослеживают. Например, известно, что письменность начиналась с предметного письма. Что это такое?

Предметное письмо

Предметное письмо – это знаковые предметы (зарубки на дереве, расположенные в определённом порядке камни, узоры на гладкой поверхности, дым костра и т.д.), которые человек использовал для передачи какой-то необходимой информации. Конечно, «считывающий» эту информацию человек должен был знать значение использованных предметов, в противном случае была опасность неправильного «прочтения».

Легенда о Дарии

Изображение Дария I на древнегреческой вазе. Работа вазописца Дария
Древнеперсидский царь Дарий, отправившийся походом на Скифию, получил от скифов послание. Оно состояло из нескольких предметов: лягушки, птицы, мыши и 5 стрел. Царь Дарий решил, что скифы в знак покорности принесли ему землю, воду и небо (мышь означает землю, лягушка – воду, птица – небо, стрелы – отказ от сопротивления). Но один мудрец не согласился с Дарием. Он расшифровал послание скифов по-другому: «Если вы, персы, как птицы не улетите в небо, или, как мыши, не зароетесь в землю, или, как лягушки, не поскачете в болото, то не вернетесь назад, пораженные этими стрелами». Этот мудрец оказался прав, Дарий вынужден был отступить, а послание это навсегда осталось в истории образцом предметного письма.
Кстати, предметное письмо, при всех достижениях цивилизации, сохранилось кое-где до настоящего времени: народы Суматры по сей день используют соль и перец для обозначения любви или ненависти.
У североамериканских индейцев существовало своё предметное письмо – ва́мпум.

Ва́мпум – нанизанные на шнуры цилиндрические бусины из раковин. Эти бусины были многофункциональны: они украшали одежду, служили валютой, но главное их предназначение было в передаче важных сообщений. Вампумы у ирокезских племён обычно доставляли особые гонцы – вампумоносцы. Посредством вампумов долгое время оформлялись договоры между белыми и индейцами.
Предметное письмо, конечно, было не самым удобным средством передачи информации, поэтому начался поиск более универсальных способов. И он был найден – это пиктографическое письмо.

Пиктографическое письмо

Пиктографический рассказ эскимоса об удачной охоте

В пиктографическом письме знаки (пиктограммы) уже обозначают определённый объект. Пиктограммы использовали многие культуры: месопотамская, египетская, китайская, ацтекская и др. Пиктографическое письмо – смысловое, оно обозначает простейшие интернациональные понятия, реальные предметы, явления, действия, значение этих действий, переданных с помощью рисунков. Пиктографическое письмо могли понимать люди, говорившие на разных языках. Конечно, пиктографическое письмо не могло образовывать текст, т.к. в нём не было выработанных правил языка.
Пиктограммы востребованы и в современном мире: графический интерфейс пользователей компьютера, красный крест (больница или медпункт), стоянка (буква Р) и другие знаки, в том числе дорожные. В пиктографическом письме письменный знак привязан к определенному объекту.

Иероглифическое письмо

Иеро́глиф уже мог означать отдельные звуки и слоги, морфемы, целые слова и понятия (идеограммы). Особенностью китайской иероглифики является использование составных иероглифов, представляющих комбинацию идеограмм. Идеографический письменный знак привязан к определённому смыслу.
Но иероглифическое письмо имело существенный недостаток: в нём не было никакой связи с произношением слова. В результате письменная и устная речь существовали отдельно, а в языках, для которых характерно изменение формы слова в зависимости от его синтаксической роли, приходилось дополнять иероглифы специальными обозначениями для форм слов.

Египетское иероглифическое письмо

Китайское иероглифическое письмо

Слоговое письмо

Это письмо называют ещё силлаби́ческим (от фр. syllabe – слог). Знаки этого письма обозначают отдельные слоги. Обычно символ в слоговом письме представляет собой согласный звук со следующим за ним гласным.
В среднем слоговые азбуки (силлабарии) насчитывают 80-120 символов.

Слоговое письмо стало шагом на пути сближения устной и письменной речи, а также формирования слоговой письменности. Наиболее известными слоговыми письменностями являются клинописные (древнеперсидская, аккадская и другие наследники шумерского письма), западносемитские (финикийская, арабская и другие наследники древнеегипетской иероглифики) и японские слоговые системы. Финикийское письмо сыграло в жизни человечества важнейшую роль: именно оно легло в основу греческого письма, от которого произошли латиница, кириллица и большинство современных письменностей. В слоговом письме каждый знак обозначает определённый слог.

Алфавитное письмо

Греки, начав пользоваться финикийским письмом, столкнулись с проблемой полноценной передачи звучания слов. В финикийской слоговой системе отсутствовали буквы для обозначения гласных звуков. Для греков это оказалось неудобным. Поэтому появились специальные символы для обозначения гласных. Таким образом, письмо перешло на ещё более универсальный уровень. Теперь при помощи 30 знаков, которые с легкостью мог выучить любой человек, можно было передать практически любые слова устной речи.
Алфавитное письмо оказалось простым, поэтому быстро распространилось по всему миру. Ведь не зря говорят, что всё гениальное – просто. Но до гениальности надо дорасти. Хотя в некоторых цивилизациях переход к алфавитному письму не произошёл.
Алфавитами называют фонетические письменности, имеющие стандартный алфавитный порядок знаков. Знаки алфавитов называются буквами.

Путь к русскому алфавиту

Этот путь тоже был долгим.

Греческий алфавит

Итак, был изобретён греческий алфавит. Он непрерывно используется с конца IX или начала VIII в. до н. э. Греческий алфавит считается первым алфавитом, содержащим согласные и гласные и использующим для них раздельные знаки. В алфавите 24 буквы (в доклассическую эпоху в некоторых диалектах греческого применялись ещё несколько букв).

Этрусский алфавит

На основе западногреческого алфавита был создан этрусский алфавит – набор символов, характерный для письменного этрусского языка. Этрусский алфавит относится к италийским алфавитам.

Наиболее известные памятники этрусской письменности – надгробия и керамика. Известно около 9 тыс. надписей, выполненных с помощью этрусского алфавита – на надгробных плитах, вазах, статуях, зеркалах и драгоценностях. Также были найдены фрагменты полотняной этрусской книги Liber Linteus.
Этрусское письмо направлено в основном справа налево, изредка слева направо и бустрофедон: одна строчка написана слева направо, вторая строчка – справа налево, третья – слева направо и т. д. Слова не всегда отделялись друг от друга.

Реконструкция этрусских алфавитов
Этрусские надписи были непонятны уже римлянам, у которых существовала пословица «etruscum non legitur» («этрусское не читается»). Все позднейшие попытки прочесть этрусские надписи на основе какого-либо из известных языков не имели успеха. Считают, что этрусский язык не родственен известным европейским языкам и является изолированным.

Латинский алфавит

Латинский алфавит также восходит к греческому алфавиту. Буквенная письменность, возникшая в латинском языке в середине I тысячелетия до н. э., впоследствии распространилась по всему миру. Современный латинский алфавит является основой письменности большинства романских, германских и множества других языков. Базовый вариант латинского алфавита состоит из 26 букв. Буквы в разных языках называются по-разному.
Письменность на основе латинского алфавита используют в основном все языки романской группы, кроме нескольких языков; германской группы (кроме идиш); кельтской и балтийской групп, а также некоторые языки славянской, финно-угорской, тюркской, семитской и иранской групп; албанский, баскский языки; некоторые языки Индокитая (вьетнамский язык), Мьянмы, большинство языков Зондского архипелага и Филиппин; Африки (южнее Сахары), Америки, Австралии и Океании, а также искусственные языки (например, эсперанто).

Коптское письмо

Коптский алфавит

Ко́птский алфави́т распространен с IV в. Он основывается на греческом алфавите, с добавлением нескольких букв из древнеегипетского демотического письма, передававших согласные звуки, отсутствовавшие в греческом.
Коптское письмо было одним из источников старонубийской письменности.

Готское письмо

Готский алфавит

Готский алфавит был создан на основе греческого с заимствованиями латинского. Названия букв происходят от названия рун. Создание алфавита приписывют епископу Вульфиле (Ульфиле), создавшему в середине IV в. перевод Библии на готский язык. До этого готы пользовались рунической письменностью (письменность древних германцев). Готы – древнегерманский союз племен.

Кириллица

Кириллица – старославянская азбука (староболгарская азбука); алфави́т: один из двух (наряду с глаголицей) древних алфавитов для старославянского языка. Современный русский язык восходит к кириллице.

Алфавиты на основе кириллицы являются или являлись системой письменности для 108 естественных языков, включая следующие славянские языки:
белорусского языка (белорусский алфавит)
болгарского языка (болгарский алфавит)
македонского языка (македонский алфавит)
русинского языка/диалекта (русинский алфавит)
русского языка (русский алфавит)
сербского языка (сербский кириллический алфавит)
украинского языка (украинский алфавит)
черногорского языка (черногорский алфавит).
В советское время на основе кириллицы были построены алфавиты практически всех неславянских народов СССР (за исключением эстонцев, латышей, литовцев, грузин и армян) и монголов. К моменту развала Советского Союза кириллическим письмом пользовались народы, говорящие более чем на 60 языках и составляющие около 10 % населения мира.

С духовной точки зрения, всё видимое и воплощенное являет собою некое невидимое и бесплотное содержание. Слово, записанное либо звуковыми волнами в эфире, либо начертаниями на более плотной основе, несет в себе внутренний образ, а в образе ‒ определенный смысл, дух. Почерк человека выражает особенности его душевного мира, нрава. Почерком народа является его письменность ‒ начертания букв, составляющих азбуку. Можно верить или не верить в случайность или не случайность возникновения у определенного народа именно такого, какое есть, а не иного письма. Но в любом случае несомненно, что возникшее с течением веков, тысячелетий его употребления насыщается смыслами всех словесных творений, созданных данным народом, и служит как для него самого, так и для других народов своеобразной подписью, удостоверяющей соборную личность. Вот почему любой народ с большой осторожностью относится к изменениям своей подписи, своего письма, полагая не без оснований, что эти, казалось бы, внешние перемены возникают в связи с изменениями внутренними: либо по их причине, либо причиняя их, а скорее всего ‒ во взаимодействии того и другого.

Хорошо, если изменения письма связаны с внутренним духовным развитием народа, хотя и такое развитие оказывается не всегда ко благу и даже не всегда развитием, а порою разрушением лучшего. Хорошо также, если совершается мирное и, можно сказать, полюбовное взаимодействие письменных культур разных народов, близких по духу, вере.

Изменение письма усекает самобытность народа, полагает начало растворению его в других народах

Если же изменения письма связаны с внешними воздействиями со стороны совершенно инородного, чужого письма и носимого им духа, то такое воздействие оказывается в конечном счете вредным для принимающего народа, ибо усекает его самобытность, сокращает доступное ему жизненное пространство, полагает начало растворению в другом народе. В истории нередки случаи почти полной замены письма более слабого народа на письмо более сильного. Как правило, такая замена и является своего рода подписью, скрепляющей договор о многосторонней зависимости и подчиненности, которая может быть как на благо, так и во вред уступающему народу. Внутри одной письменной культуры народы могут жить дружно, а могут соперничать ‒ слабые становиться сильными и наоборот, но сама общность письма всегда будет свидетельствовать, напоминать об изначально установленной духовной иерархии, принимаемой всеми этими народами. Если какой-либо народ желает избавиться от включенности в свою письменную иерархию, он выламывается из ее строя путем замены нынешнего письма на иное, но тогда неизбежно ‒ вольно или невольно ‒ попадает во власть другой иерархии. Впрочем, часто не сам народ в целом принимает такое решение, а лишь часть его правящей верхушки, захватившей власть и заставляющей идти за собой.

Письмо в своем исконном, основном предназначении отражает образ Бога и образ человека, служащего Богу

Согласно учению отцов Церкви, весь мир представляет собой икону Божию ‒ отражает своего Творца. В этом смысле всё в мире в той или иной степени иконично, если воспользоваться понятием, глубоко разработанным в трудах В.В. Лепахина . Иконический подход позволяет увидеть во всем временном связь с Вечностью, во всем сотворенном ‒ связь с Творцом, во всем видимом ‒ сокровенное. Чем глубже такая связь, тем иконичнее образ, предмет, творение. И, конечно же, сугубо иконично столь удивительное явление человеческой культуры, как письмо. В основном своем служении оно призвано выражать духовное миропонимание, вероисповедание людей, народов, их служение Богу, их представление о Вечности. Письмо в своем исконном, основном предназначении отражает образ Бога и образ человека, служащего Богу. Совершенно не случайно, что надписание имени в обязательном порядке увенчивает создание иконы как священного образа. Без надписания ‒ нет иконы.

Так должно быть, и так есть, но есть лишь отчасти, потому что человек ‒ особое создание: он наделен свободной волей, свободой творчества, а в творчестве ‒ свободой выбора между богослужением и богопротивлением. Разные исторически сложившиеся виды письма совсем по-разному выражают отношения между человеком (а в обобщенной сути ‒ целыми народами) и Богом.

В истории человечества сложилось всего несколько мощных духовно-вероисповедных направлений миропонимания, связанных с определенными видами письма. В истории европейской культуры таких видов письма утвердилось по сути два. Одно является латиницей, и по итогам своего развития может быть названо западным, поскольку его используют прежде всего западноевропейские языки. Служа поначалу для выражения римской языческой духовности, латиница в первые века по Р.Х. стала одновременно выражать и христианскую духовность в ее западноевропейском проявлении. Едва окрепнув к IV‒V векам, христианское служение латиницы стало в дальнейшем всё более и более ослабевать под натиском возрождавшейся языческой культуры. Западноевропейское смешение христианской и магической духовности достигло промежуточной вершины в эпоху Возрождения XIV‒XVI веков и в дальнейшем, в Новое время, лишь усиливалось, образуя то, что стали именовать Новым Вавилоном Запада. Это магическое по глубинной духовной сути западное сообщество составили народы, чья письменность сложилась на основе латиницы (включая и народы совсем не западные и совсем не европейские, до сих пор затягиваемые всемирным водоворотом западного духа и латинского письма).

Другой, условно говоря, восточный, вид европейского письма образован двуединством греческой и созданной отчасти на ее основе славяно-кириллической письменности. Это письмо в своей греческой составляющей поначалу выражало эллинскую, затем эллинистическую языческую духовность, а по Р.Х. ‒ с нарастающей мощью ‒ христианско-православную веру. На пике своего мистического роста греческое письмо послужило материалом для создания нового , созданного и распространенного трудами святых просветителей Кирилла и Мефодия прежде всего для обслуживания священного православного богослужения. Исходное предназначение кириллицы сохранялось в качестве основного в течение нескольких веков, а в сущности – сохраняется и до сих пор, поскольку введенный Петром I с 1708 года гражданский упрощенный кириллический шрифт лишь упрочил за церковнославянской кириллицей ее богослужебное употребление. В ходе исторического развития Европы собственно греческое письмо всё более утрачивало значение и силу по мере ослабления Византии, а славянская кириллица, напротив, всё более утверждалась, в основном за счет Руси, России.

Борьба между кириллицей и латиницей разгорелась сразу после рождения кириллицы: в 860–870-х годах

Борьба между кириллицей и латиницей разгорелась сразу после рождения кириллицы: в 860–870-х годах. Тогда Запад, вопреки распространенной трехъязычной ереси, все-таки вынужден был признать за кириллицей право на богослужебное употребление и на переводы священных христианских книг. С тех пор эта борьба никогда не угасала, сохраняя от эпохи к эпохе свои основные особенности, приемы, и успех сторон был переменным.

Западный католический Рим постепенно навязывал латиницу зависимым славянским народам: с XII века ‒ хорватам (причем у них кириллическое сопротивление прекратилось лишь в XIX веке), с XIII века ‒ чехам, с XIV века ‒ полякам. Православные румыны и вовсе начали переходить на латиницу лишь в 1860 году.

В новейшей истории показателен случай Сербии: под мощным западным давлением с 1990-х годов она переживает бурную латинизацию письма. На государственном уровне кириллица всё еще остается единственным алфавитом, но в быту латиница используется весьма широко, ряд газет выходят только на латинице, и она же преобладает в электронной сети. В отколовшейся от Сербии в 2006 году Черногории латиница и кириллица законодательно уравнены в правах, причем в повседневности латинизация нарастает.

В России некоторое движение письма в сторону латиницы возбудил Петр I

В России некоторое движение письма в сторону латиницы возбудил Петр I, когда с 1708 года стал вводить в дополнение к церковнославянской кириллице упрощенную гражданскую, призванную обслуживать нецерковную словесность. По мнению многих, внешность новой кириллицы стала несколько напоминать латиницу: «<…> угловатые буквы стали сближаться с округленными латинскими» . Однако иностранцы и местные западники продолжали считать обновленное отечественное письмо недостаточно совершенным, усматривая чистое совершенство в латинице.

Некоторое возрождение православной духовности в эпоху Елизаветы Петровны вызвало к жизни попытки выдающихся филологов, писателей, таких как Ломоносов, Тредиаковский, Сумароков, как-то отграничить новое гражданское письмо от латинского . Было замечено, что подчеркнуто латиноподобная внешность новых гражданских букв углубляла разрыв между церковнославянским и новым русским языком, подчеркивала ослабление православного духа в современном русском языке вместе с усилением духа западного. Это заметил уже И.-В. Паус в «славяно-русской» грамматике (1724‒1729), а затем, в 1748 году, подтвердил Тредиаковский .

С конца XVIII века в условиях масонского влияния усилились нападки на «лишние», не находящие соответствия в латинице буквы русской азбуки

Понимание духовной значимости буквенных начертаний побуждало Запад вновь и вновь предлагать русским латиницу. С конца XVIII века в условиях масонского влияния усилились нападки на «лишние», не находящие соответствия в латинице буквы русской азбуки. В.В. Лазаревич в 1780 году отозвался о подобных буквах так: «Вы пользы никакой отнюдь не приносили / И только азбуку российскую тягчили» . Масон А.Ф. Лабзин ненавидел букву «ъ» и подписывал письма «Безъеров» .

Сторонники кириллицы сопротивлялись усечениям. Когда в 1832 году А. Гумбольдт в Петербурге на вечере у А.Н. Оленина выразил мнение о «совершенном излишестве ера», ему в особом письме от имени «буквы Ъ», так и подписанном: «Ъ», возразил А.А. Перовский (Антоний Погорельский). Это письмо до 1865 года было четырежды переиздано в русской печати .

В расцвет правления Николая I, когда в 1833 году было провозглашено развитие государственной жизни в духе «Православия, самодержавия, народности», выпады противников кириллицы только усилились. Так, в том же самом 1833 году в Москве безымянно вышел «опыт усовершенствования литеры для русского алфавита» («OPЫT WEDENIЯ NOVЫH RUSSKIH LITER)» . В «Predislovii» автор признается: «Наслаждение возможным счастием есть последствие настоящего и окончательного просвещения, а быть участником хотя немного в способствовании к достижению оной цели ‒ вот что причиной издания сей брошюрки» . Предлагается и средство к достижению цели ‒ всемерное приближение варварского русского письма к европейскому: смесь латиницы с кириллицей на основе преобладания латиницы дает «красивые шрифты», при введении которых «иностранцы не будут смотреть на наши буквы как на полуазиатские» . Сходную мысль повторил Засядько в книге «О русском алфавите» (М., 1871).

Дальше пошел поляк К.М. Кодинский, который издал брошюру «Упрощение русской грамматики» (СПб., 1842), где предложил полную замену кириллицы латиницей, обосновав это «некрасивостью, неудобством русского шрифта» . В.Г. Белинский в разборе этой книги назвал ее «затруднением» русской грамоты, однако сам, будучи западником, предлагал замену «Й» на «J» .

Со своей стороны защитники кириллицы стремились вскрыть духовные причины латинского нашествия. Так, в 1840 году И. Кулжинский (некогда учивший Н.В. Гоголя в Нежинской гимназии) писал: «От алфавита можно дойти до образования языка, до форм гражданского существования и даже до богослужения, отправляемого западными славянами на латинском языке» . В громоздкости польской латиницы автор видит доказательство противоестественности связей славянского расположенного к Православию духа и католичества: «Посмотрите на эту фалангу латинских букв (SZCZ), собранных для того только, чтобы выразить один славянский звук: Щ» .

Большинство русских писателей и филологов первой половины XIX века придерживались в вопросе о письме умеренно охранительных взглядов: латиницу отвергали, но введение петровского гражданского письма приветствовали. Так, М.П. Погодин в заметке «Славянские новости» (1836) выступил против статьи Лозинского «О необходимости употребления латино-польских букв в русском письме»: «Теперь никто не сомневается о настоятельной необходимости славянской азбуки для русского письма и каждый признает превосходство ее над недостаточностью чужого алфавита» . Но тут же Погодин выступил и против «духовенства русского», желающего восстановить «первобытную кириллицу» вместо «гражданского письма», которое нравится автору «за его красивость и удобство». У латинствующих поляков русским учиться не подобает, так как «вся польская словесность есть испорченная русчина , потому что поляки, как прежде, так и теперь, нашим языком подправляют свой» .

Попытки олатинить русское письмо увенчались прочным успехом по крайней мере в одной области: в языке научных исследований при передаче звучания чужестранных слов (в транскрипции, транслитерации) почти полностью возобладала латиница, и это неписаное правило сохраняется до настоящего времени. С помощью латиницы передают звучание не только слов западноевропейского, собственно латинского письма, но и всякого иного, например санскритского, древнееврейского и даже древнегреческого. Кроме того, с XVIII века распространился обычай не переводить на русский язык названия, имена и целые выдержки из иноязычных западных источников. На эту напасть обращали внимание в XIX веке. Так, в 1843 году И. Марков сетует: «Весьма многие из наших сочинителей пишут иностранные слова и выражения иностранными же буквами» .

Отслеживали приверженцы кириллицы и совсем скрытные, эхоподобные отзвуки латинского влияния. Например, В. Даль в 1852 году в рассуждении «О наречиях русского языка» отметил как противоестественный для нас обычай «сдваивать согласные» при передаче иностранных слов, таких как «аллопатия» «ассессор»: «<…> это противно нашему языку» .

В целом в течение XIX века Россия сравнительно удачно, хотя и с переменным успехом сдерживала натиск латиницы. В XX веке борьба продолжилась, и здесь наблюдаются две эпохи сравнительно успешного наступления латинского письма, впрочем, в обоих случаях все-таки остановленного. Оба наступления совпадают с волнами западного влияния на всю русскую жизнь, поднимавшимися в условиях государственных переворотов.

В 1919 году Наркомпрос предлагал перевести письмо всех народностей России, включая и русских, на латиницу. Ленин этому сочувствовал

В первом случае это десятилетие ранней советской эпохи (наш социализм был проявлением философского и политического западничества). В 1919 году Научный отдел Наркомпроса и лично нарком А.В. Луначарский предлагают перевести письмо всех народностей России, включая и русских, на латиницу. Ленин этому сочувствовал, но из тактических соображений приостановил дело в части русского языка. В только что созданном СССР начали с латинизации языков национальных меньшинств, причем у тюркских народов латиницей вытесняли арабское письмо. В 1920-е дело успешно продвигалось. С 1928 года действовала комиссия по латинизации уже и русского алфавита. Однако уже 25 января 1930 Политбюро ЦК ВКП(б) под председательством Сталина дало поручение Главнауке прекратить разработку этого вопроса. С середины 1930-х под руководством Сталина совершается прорусский государственный поворот, и те алфавиты малых народов, для которых уже была разработана латиница, переводят на кириллицу. В следующие полвека кириллицей старались записывать даже математические формулы, языки программирования и осуществлять научную транслитерацию иностранных слов.

Новая волна латинизации естественным образом начинается после переворота 1991 года. Она разнообразно подкрепляется извне, в частности бурным ростом господства англоязычной латиницы в мировой электронной сети. Латиница захватывает рекламу во всех ее проявлениях, заборные и настенные надписи разного уровня нравственности и художественности.

Проект закона «О развитии и применении языков на Украине» предполагает постепенный отказ от использования кириллицы в стране

В 1990-е совершается обратный перевод с кириллицы на латиницу языков ряда бывших советских республик, уже переживших первую латинизацию в 1920-е годы. В одних случаях дело увенчалось успехом (например в Молдове, Азербайджане), в других (например в Узбекистане, Туркменистане) ‒ замедлилось по причине возникших многомерных трудностей. Некоторые новые государства, такие как Украина, Казахстан, Киргизия, Таджикистан, не говоря уже о Беларуси, тогда сохранили верность кириллице, однако и в них до сих пор неспокойно. На Украине в самом начале руководства прозападного президента Ющенко, в 2005 году, был подготовлен «проект Указа президента Украины о поэтапном переводе национальной письменности с кириллицы на латиницу. <…> Указом предусматривается в течение 2005‒2015 годов провести замену в системе образования и делопроизводства в Украине украинского алфавита, созданного на основе кириллической азбуки, на латинский. Переход на латинский алфавит осуществляется “с целью активизации интеграции Украины в Европейское Сообщество, расширения коммуникативных функций украинского языка… укрепления разносторонних связей с государствами, составляющими оплот современной цивилизации”» . Осуществление замысла тогда замедлилось, однако после совершенного в начале 2014 года государственного переворота одним из первых законодательных движений самопровозглашенной прозападной власти стала новая постановка вопроса о латинизации письма. В марте стало известно, что «временная специальная комиссия по подготовке проекта закона “О развитии и применении языков на Украине” рассматривает постепенный отказ от использования кириллицы в стране» .

В декабре 2012 года Президент Казахстана Нурсултан Назарбаев в очередном «Послании к народу» заявил: «Необходимо уже сейчас начать подготовительную работу по переводу с 2025 года казахского алфавита на латинскую графику. Это послужит не только развитию казахского языка, но и превратит его в язык современной информации» .

Сходные стремления к латинизации возбудились в 1990-е годы и внутри новообразованной России, причем как на общегосударственном уровне, так и на уровне отдельных субъектов федерации. Уже в 1992 парламент Чеченской республики Ичкерия допустил латинский алфавит чеченского языка, созданный еще в 1925 году (и замененный на кириллицу в 1938-м). Чеченская латиница ограниченно использовалась (в дополнение кириллице) во времена наибольшей обособленности республики от России (1992‒1994, 1996‒2000). Правда, употребление свелось к надписями в общественных местах.

Подобным образом в 1999 году в Татарстане был принят закон о восстановлении латинской графики татарского алфавита.

В течение 1990-х ‒ начала 2000-х годов нарастало количество научных и публицистических статей, авторы которых в той или иной степени выражали свою любовь к латинице и силились убедить в необходимости ее введения в России. Так, М.В. Арапов доказывает благотворность «придания латинице статуса официально признанного альтернативного алфавита» . Ярым проповедником перехода на латиницу выступает С.А. Арутюнов: «Россия должна интегрироваться в Европу. И одним из необходимых условий этого, по моему глубокому убеждению, является перевод письменности всех народов России на латинский алфавит. К сожалению, судя по настроению некоторых, русский язык перейдет на эту графику, видимо, одним из последних, что приведет лишь к тому, что другие, неславянские, народы России будут опережать русский народ в своем цивилизационном развитии» .

Казалось бы неотвратимое всероссийское движение к латинице было приостановлено в 2002 году половинчатым решением Государственной Думы РФ, потребовавшей обязательного использования кириллицы на уровнях государственных языков федерации и отдельных республик-субъектов, но сохранившей возможность латинизации в будущем при условии принятия соответствующего закона .

Несмотря на то, что призывы к латинизации сохраняются до сих пор, в целом начало XXI века проходит под знаком постепенного восстановления прав и влияния кириллицы, причем не только в России, но и во всем мире. Многие современные языковеды убедительно возражают защитникам латиницы .

В 2013 году русский язык вышел на второе место по использованию в интернете

В 2013 году русский язык вышел на второе место по использованию в интернете: около 6,3%, а если добавить остальные кириллические языки, то получится свыше 7%. Для сравнения: немецкая латиница ‒ 5,6%, китайское письмо ‒ 4%, японское ‒ 4,9%. Впрочем, у английской латиницы остается подавляющее преимущество: 55,5% .

Российским правительством возглавлено набирающее силу мировое движение за доменные имена на языках с нелатинскими алфавитами, а это залог нелатинского обозначения всех электронных адресов. Вынужденное решение допустить использование нелатинских доменных имен было принято в октябре 2009 Icann (Internet Corporation for Assigned Names and Numbers ‒ Интернет-корпорация по присвоению имен и номеров) ‒ регулирующим органом со штаб-квартирой в США. Родные языки большей части из 1,6 миллиарда пользователей интернета не имеют латинских алфавитов, признала Icann .

С 2013 года насчитывается уже три домена верхнего уровня на кириллице: российский (с именем «.рф»,), сербский и казахстанский.

С 2007 года кириллица стала одним из трех официальных алфавитов Евросоюза (благодаря вступлению Болгарии). Постепенно создаются условия для действительного, а не просто заявленного на словах изменения всего письменного делопроизводства Евросоюза.

В 2013 году кириллические надписи (в дополнение к латинским и греческим) появляются на банкнотах новой серии Евровалюты.

Однако СМС-сообщения на кириллице, согласно неким «мировым стандартам», всё еще оцениваются в два с лишним раза дороже, чем на латинице , что является способом мягкого, но действенного принуждения к латинизации кириллического мира.

Борьба продолжается.

В кутерьме собственных реформ Россия как бы не заметила, что ряд бывших союзных республик отказался от использования кириллицы и перевел национальные алфавиты на латиницу. И когда в 1999 году подобное намерение высказало руководство Татарстана, это произвело эффект разорвавшейся бомбы. Но реагировали на это все по-разному. Одни начали борьбу за сохранение "единого алфавитного пространства". Другие задумались: не ожидает ли подобное и Россию? Не придется ли отказаться от исконной кириллицы в пользу латинской графики?

Подобные размышления подстегивало распространение компьютеров и мобильной связи, с русификацией которых еще были некоторые проблемы. Некоторые ученые, например, профессор славистики из университета Эмори (США) Михаил Эпштейн, опасались, что проблема коренится глубже: "Возможная латинизация русского языка - лишь проекция ускоряющейся варваризации. Русский язык наводняется английскими словами. Соотношение иноязычных и исконных слов стремительно меняется в пользу заимствований, и не исключено, что вскоре они будут количественно преобладать в русском языке. Тогда и возникнет вопрос, какой алфавит более естественен для языка".

Но прецедентов такого процесса не существует. А в русском языке довольно отработана схема "русификации" заимствований. Мы и сейчас употребляем огромное количество слов греческого, немецкого или французского происхождения, даже не подозревая об этом.

Но едва ли не самую радикальную точку зрения высказал востоковед Сергей Александрович Арутюнов, член-корреспондент РАН, заведующий отделом Кавказа Института этнологии и антропологии РАН: "Я полагаю, что глобализация и компьютеризация нашей жизни в конечном счете приведут к тому, что в нынешнем столетии на латинский алфавит перейдет и русская письменность. Сам по себе латинский алфавит гораздо удобнее, чем кириллический, который имеет множество недостатков. И если Россия хочет идти в ногу с прогрессивным миром, хочет быть частью Европы, Россия должна полностью перейти на латинский алфавит, и рано или поздно она к этому придет".

Между тем в большинстве языков, использующих латиницу, для обозначения тех или иных звуков существуют буквы с так называемыми диакритическими знаками (черточками, точками над буквами и т.п.), с корректным отображением которых в компьютерных системах (на которые пеняет Арутюнов) существуют серьезные проблемы.

Собственно, английский - один из немногих языков, который обходится всего 26 графемами. При этом сами англичане говорят про свою запутанную орфографию: "исключение есть правило". На протяжении последних ста лет прозвучало немало предложений, как эту ситуацию исправить. Джордж Бернард Шоу завещал 25 тысяч долларов на разработку нового алфавита для английского языка. К 1962 году работа была завершена. Алфавит, состоящий из 48 символов, идеальным образом соответствует английской фонетике, но столь отличается от привычного, что перспективы его внедрения в жизнь более чем туманны.

Зато созданный с целью обучения правильному чтению детей и иностранцев "учебный алфавит для начинающих" из 44 символов (24 - традиционные, остальные - их модификации или комбинации) уже используется в первых классах британских начальных школ. Но к концу первого учебного года он сменяется стандартным, когда средний ученик уже правильно читает и пишет свыше 1500 слов.

Принципиально новых систем письма, по мнению лингвистов, в ближайшем будущем скорее всего не будет создано. Но постоянно происходит частичное изменение систем письма (добавление, исключение знаков, изменение их написания) и перераспределение письменных ареалов. Например, переход с латиницы на кириллицу или наоборот.

Доктор филологических наук, заместитель директора Института востоковедения РАН Владимир Михайлович Алпатов выделяет четыре типа факторов, влияющих на выбор системы письма: лингвистические, экономические, психологические и политико-культурные. При этом лингвистические соображения - наименее существенны.

Не следует преувеличивать различия между разными системами письма, подчеркивает Владимир Михайлович. Конкретное применение того или иного алфавита к языку может оказаться неудачным, но это вовсе не означает, что они несовместимы. Даже недостатки арабского письма (который считается плохо подходящим к несемитским языкам) оказались вполне преодолимы. Например А.Байтурсунов в 20-е годы прекрасно приспособил арабский алфавит к казахскому языку, если эта система не закрепилась, то вовсе не по причинам "качества".

Говорить же о существенных различиях между кириллицей и латиницей вообще тяжело. Отечественный лингвист Е.Д. Поливанов писал, что кириллический алфавит сам по себе не хуже и не лучше латинского. Когда говорят о (не)приспособленности кириллицы или латиницы к тому или иному языку, то либо путают систему письма с ее конкретным вариантом, либо просто прикрывают псевдонаучными аргументами реальные причины своего выбора.

Всякая смена письменности - мероприятие дорогостоящее. Нужно заново издавать значительное количество литературы, готовить новые учебники, менять вывески и надписи, вносить изменения в делопроизводство и пр. И поэтому экономика - фактор консервативный. Например, Монголия, объявившая было о переходе с кириллицы к старомонгольскому письму, использовавшемуся до середины XX века, так этот переход и не осуществила - проект оказался слишком дорог.

Но еще большее влияние оказывает фактор психологии. Владимир Алпатов приводит в пример Китай и Японию, где не раз поднимался вопрос о латинизации (а в Японии в качестве альтернативы предлагался также переход на национальную азбуку). Однако иероглифическое письмо сохранилось и едва ли будет отменено прежде всего по психологическим причинам. В истории еще не было примера смены системы письма для языка с таким объемом литературы, как японский, китайский или русский. Уже поэтому, считает Алпатов, идеи латинизации русского письма нереальны.

Даже орфографическая реформа - и та может быть осуществлена лишь в период серьезных социальных сдвигов, как это было в петровское время и в 1917-1918 гг. А попытка довольно "частной" реформы 1964-1965 гг. провалилась, не принятая носителями языка.

Правда, многое зависит от уровня грамотности населения. Во многом в силу того, что 90% взрослого населения Турции было неграмотно, удалась реформа, проведенная Ататюрком. Перевод в 1928 году турецкой письменности с арабской на латинскую основу знаменовал превращение страны в светское государство. Так же, как отмена религиозных судов, ликвидация мусульманских школ, переход на григорианский календарь и запрет носить фески.

Россия чуть было тоже не пошла по пути латинизации, хотя и по другим причинам: ждали мировой революции, а всемирным алфавитом мог считаться лишь латинский.

В 1920-e годы в нашей стране полагали, что самый малый народ должен развивать свою и осваивать мировую культуру на собственном языке. Многие из этих народов вообще не имели письменности, а другие использовали системы письма, считавшиеся "реакционными", - арабское или старомонгольское. И тогда развернулась работа, получившая название "языкового строительства". Возглавил его профессор Николай Феофанович Яковлев. Он и его коллеги сконструировали около семидесяти новых алфавитов. В период с 1923 г. до 1939 г. на латиницу было переведено 50 языков (при том, что в СССР было к тому времени всего 72 письменных языка). А в январе 1930 года была завершена работа и по разработке латинизации русского языка. Группа Яковлева предложила три альтернативных варианта, отличавшиеся, впрочем, друг от друга лишь в нескольких буквах.

По словам Владимира Алпатова, проект был несомненно хорош. Система письма научно обоснована, не слишком сложна и рассчитана на звуковые представления носителей русского языка (в отличие от большинства транскрипций кириллицы латинскими буквами, ориентированных на иностранцев). О проекте одобрительно отозвался А.В. Луначарский, вспомнивший, что Владимир Ильич когда-то говорил, что надо будет перейти на латиницу "в более спокойное время, когда мы окрепнем".

Но в 1929-1930-е годы против смены русского алфавита, по мнению Владимира Алпатова, работало сразу несколько факторов: богатейшая письменная традиция, психология миллионов грамотных носителей языка, дороговизна проекта. Но главное - изменение государственной политики. Сталин отказался от идеи мировой революции, страна все больше изолировалась от остального мира.

При новом повороте государственной политики все языки народов СССР, кроме нескольких, давно имевших письменность, перевели в 1937-1941 годах на кириллицу. Из семи десятков новых алфавитов не уцелел ни один. В результате сталинской "контрреформы" в СССР за два десятилетия 21 язык сменил алфавит дважды, а 13 языков - трижды.

Сталин лишний раз подтвердил, что алфавит может быть идеологическим оружием. Но едва ли он мог представить, что это оружие будет использовано против осколков его империи.

Хотя прецедент был. В течение почти полутора столетий Россия покровительствовала православным княжествам Валахии и Молдовы, защищая их от Турции. Возникшая на этой территории в 1860 г. Румыния первым делом отказывается от кириллицы, общеупотребимой в этой стране с XVI в. - чтобы продемонстрировать свою независимость. Так впервые смена алфавита была опробована в качестве формы политической демонстрации. После распада СССР Молдавия (кроме Приднестровья) естественным образом повторила этот путь.

С кириллического на латинское письмо перешли в Азербайджане, Узбекистане и Туркменистане. Всерьез обсуждают вопрос о латинизации в Болгарии в связи с желанием части общества поскорее порвать не только с политической, но и с культурной ориентацией на Россию.

В пределах России первой провозгласила латинизацию Чечня при Дудаеве, а в 1999 году о постепенной латинизации объявил Татарстан. Впрочем, эта программа пока забуксовала.

Госдума РФ приняла, а президент Путин в конце 2002 года подписал закон, который требует, чтобы государственный язык республики в составе РФ обязательно использовал алфавит на основе кириллицы. Однако подобные попытки борьбы с "неприятными" тенденциями кажутся не просто нелепыми, но и опасными. Таким образом воссоздается ситуация второй половины XIX века, когда правительство Российской империи вело "алфавитные войны" со своими польскими, украинскими, литовскими, белорусскими подданными. Им запрещали преподавать и вообще писать на родном языке. Такие войны оборачивались не "наличием единого алфавитного пространства", которое якобы "является существенным показателем целостности нашего государства", а ростом сепаратистских настроений. Чем это закончилось в 1991 году, мы уже знаем.

Алфавит – это особая форма письменности, основанная на стандартизированном наборе знаков. Они обозначают языковые фонемы, но однозначного соответствия звуков и букв практически не существует. Считается, что впервые алфавит был изобретен в финикийском государстве около 3 тысячелетий назад. Впрочем, некоторые историки полагают, что подобные системы письма существовали и ранее, однако прародителем современных алфавитных систем является именно финикийское письмо.

В XIX-VIII веке до н.э. финикийский алфавит заимствовали греки, которые длительное время использовали его практически без изменений. Как следствие, названия греческих букв практически не отличаются от тех, которые применялись в финикийской алфавитной системе.

А вот на основе греческого алфавита появилась латиница, в самом скором времени ставшая основной письменной системой почти для всех народов, населявших европейский континент. Несколько позже на основе латинского алфавита была создана кириллица, которая используется нами и по нынешний день. Хотя отдельные факты свидетельствуют о том, что и без изобретения Кирилла и Мефодия у славянских народов была собственная система письма – глаголица, а еще ранее – рунная письменность.

В начале V века н.э. монах Месроп Маштоц создал армянский алфавит, который имел 22 знака, что очень напоминает уже знакомую нам финикийскую систему. Последняя, со временем претерпев значительные изменения, стала основой для развития письменности семитских языков.

Следует отметить, что буквы, к примеру, еврейского алфавита, пишутся несколько иначе, нежели в финикийской системе, а вот их названия и порядок следования остался практически таким же.

Линейные алфавитные системы получили распространение в XIV веке – именно тогда возникли протохаанейская и протосинайская разновидности письма. В этих алфавитах прослеживается связь пиктографии и фонетики, как в древнеславянской глаголице. Отдельного внимания заслуживают угаритские тексты, датированные XIII веком. В них присутствует 30 клинописных символов, что определяет алфавит Угарита, как первую неакрофоническую систему.

Так или иначе, без алфавита сегодня невозможно обойтись. Не зная формы букв, их фонетического звучания и значения, невозможно прочитать ни одну надпись, будь то рекламная вывеска или название книги. Современный же алфавит представляет собой универсальную систему, с помощью которой речь может быть записана и в точности воспроизведена любым, кто знает язык.

Среди всех когда-либо существовавших видов письменности проверку временем прошли только алфавит и иерография. Что касается последней, то она достаточно широко используется во многих восточных странах. Но именно алфавит является основой письменной системы большинства развитых государств мира.

Алфавитное письмо представляет собой стандартизированный набор символов – букв – каждый из которых обозначает одну или несколько фонем. Знаки алфавита делятся на гласные и согласные, причем в каждом языке такое разделение имеет свои особенности. Буквы же используются для того, чтобы слагать слова.

Происхождение алфавитного письма

Современные западные алфавиты являются прямыми потомками латиницы, которая применялась римлянами. Следует отметить, что относительно отдельно взятого языка данная алфавитная система имеет несколько недостатков. К примеру, английская азбука содержит несколько специфических букв, обозначающих несколько фонем, при одновременном отсутствии знаков, необходимых для передачи специфических согласных звуков. Что касается кириллицы, то со времен Кирилла и Мефодия она претерпела значительные изменения. Используемые же в различных государствах кириллические алфавиты существенно отличаются друг от друга так же, как и языки, на которых говорит тамошнее население.

Алфавитное письмо отражает фонетику языка, поэтому обладает весомыми преимуществами перед неалфавитными системами. Впрочем, именно это свойство алфавита одновременно является и его недостатком, ведь живая речь весьма интенсивно видоизменяется с течением времени. Это приводит к тому, что алфавитная система постепенно утрачивает свою эффективность, поскольку все менее точно передает фонетические особенности языка. В то же время, с изменением фонетики модифицируется, хотя и очень медленно, сам алфавит и, как следствие, появляются новые слова и понятия.

Но, как бы там ни было, алфавитные системы гораздо более просты в изучении. Человек, понимающий структуру родного алфавита, может при определенных знаниях вполне успешно читать и иностранные тексты. Впрочем, одного только умения переводчика здесь недостаточно. Ведь крайне необходимо понимать и образ мысли, который передается на письме. А это, в свою очередь, возможно только при глубоком изучении характера разговорной речи той или иной страны.



Если заметили ошибку, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter
ПОДЕЛИТЬСЯ:
Про заболевания ЖКТ